Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В мире есть Зло. Это точно знают обитатели психиатрической больницы, они даже знают его имя и должность — старшая медсестра Рэтчед. От этой женщины исходят токи, которые парализуют волю и желание жить. Она — идеальная машина для уничтожения душ. Рыжеволосый весельчак Макмерфи знает, что обречен. Но он бросает в чудовищную мясорубку только свое тело. Душа героя — бессмертна…

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He said McMurphy was obviously too far gone to handle the situation himself and someone else would have to take over. Он сказал, что Макмерфи в его состоянии, очевидно, не способен совладать с ситуацией и кто-то должен взять руководство на себя.
As he talked he stood straighter and became more sober. С каждым словом он как будто все больше выпрямлялся и трезвел.
He spoke in an earnest and urgent voice, and his hands shaped what he said. Он говорил серьезно и настойчиво, и руки обрисовывали то, что он говорил.
I was glad he was there to take over. Я был рад, что он взял на себя руководство.
His plan was that we were to tie up Turkle and make it look like McMurphy'd snuck up behind him, tied him up with oh, say, strips of torn sheet, and relieved him of his keys, and after getting the keys had broken into the drug room, scattered drugs around, and raised hell with the files just to spite the nurse - she'd believe that part - then he'd unlocked the screen and made his escape. План у него был - связать Теркла и изобразить дело так, будто бы Макмерфи подкрался к нему сзади, связал его, ну, хотя бы разорванными простынями, отобрал ключи, с ключами проник в аптеку, разбросал лекарства, переворошил все папки назло сестре - в это она поверит, - а потом отпер сетку на окне и сбежал.
McMurphy said it sounded like a television plot and it was so ridiculous it couldn't help but work, and he complimented Harding on his clear-headedness. Макмерфи сказал, что это похоже на телевизионный фильм и такая глупость не может не удасться, и похвалил Хардинга за то, что у него ясная голова.
Harding said the plan had its merits; it would keep the other guys out of trouble with the nurse, and keep Turkle his job, and get McMurphy off the ward. Хардинг объяснил достоинства плана: сестра не будет преследовать остальных, Теркла не выгонят с работы, а Макмерфи выйдет на свободу.
He said McMurphy could have the girls drive him to Canada or Tiajuana, or even Nevada if he wanted, and be completely safe; the police never press too hard to pick up AWOLs from the hospital because ninety per cent of them always show back up in a few days, broke and drunk and looking for that free bed and board. Девушки могут отвезти Макмерфи в Канаду или в Тихуану, а захочет - так и в Неваду, и он будет в полной безопасности; за больничными дезертирами полиция гоняется без особого азарта: девять из десяти через несколько дней возвращаются сами, пьяные, без денег, на дармовую еду и бесплатную койку.
We talked about it for a while and finished the cough sirup. Мы поговорили об этом и прикончили микстуру от кашля.
We finally talked it to silence. Договорились до тишины.
Harding sat back down. Хардинг сел на место.
McMurphy took his arm from around the girl and looked from me to Harding, thinking, that strange, tired expression on his face again. Макмерфи отпустил девушку, посмотрел на меня, потом на Хардинга, и на лице у него снова появилось непонятное усталое выражение.
He asked what about us, why didn't we just up and get our clothes on and make it out with him? Он спросил: а что же мы, почему бы нам не одеться и не удрать вместе с ним?
"I'm not quite ready yet, Mack," Harding told him. - Я еще не вполне готов, - сказал ему Хардинг.
"Then what makes you think I am?" -А с чего ты взял, что я готов?
Harding looked at him in silence for a time and smiled, then said, Хардинг посмотрел на него молча, потом улыбнулся и сказал:
"No, you don't understand. - Нет, ты не понял.
I'll be ready in a few weeks. Через несколько недель я буду готов.
But I want to do it on my own, by myself, right out that front door, with all the traditional red tape and complications. I want my wife to be here in a car at a certain time to pick me up. Но хочу выйти самостоятельно, через парадную дверь со всеми онерами и формальностями... Чтобы жена сидела в машине и в назначенный час забрала меня.
I want them to know I was able to do it that way." Чтобы всем стало ясно, что я могу выйти таким образом.
McMurphy nodded. Макмерфи кивнул.
"What about you, Chief?" - А ты, вождь?
"I figure I'm all right. -А я что, я здоров.
Just I don't know where I want to go yet. Только еще не знаю, куда мне хочется.
And somebody should stay here a few weeks after you're gone to see that things don't start sliding back." А потом, если ты уйдешь, кто-то должен остаться на несколько недель, проследить, чтобы все не пошло по-прежнему.
"What about Billy and Sefelt and Fredrickson and the rest?" - А Билли, Сефелт, Фредриксон, остальные?
"I can't speak for them," Harding said. "They've still got their problems, just like all of us. - За них не могу говорить, - ответил Хардинг. - У них пока свои сложности, как и у всех нас.
They're still sick men in lots of ways. Во многих отношениях они еще больные люди.
But at least there's that: they are sick men now. Но в том-то и штука: больные люди.
No more rabbits, Mack. Уже не кролики, мак.
Maybe they can be well men someday. И, может быть, когда-нибудь станут здоровыми людьми.
I can't say." Не знаю.
McMurphy thought this over, looking at the backs of his hands. Макмерфи, задумавшись, глядел на свои руки.
He looked back up to Harding. Потом поднял глаза на Хардинга.
"Harding, what is it? - Хардинг, в чем дело?
What happens?" Что происходит?
"You mean all this?" -Ты об этом обо всем?
McMurphy nodded. Макмерфи кивнул.
Harding shook his head. Хардинг покачал головой:
"I don't think I can give you an answer. - Вряд ли я сумею тебе ответить.
Oh, I could give you Freudian reasons with fancy talk, and that would be right as far as it went. Нет, я мог бы назвать тебе причины с изысканными фрейдистскими словечками, и все это было бы верно до известной степени.
But what you want are the reasons for the reasons, and I'm not able to give you those. Но ты хочешь знать причины причин, а я их назвать не могу.
Not for the others, anyway. По крайней мере в отношении других.
For myself? А себя?
Guilt. Вина.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x