Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В мире есть Зло. Это точно знают обитатели психиатрической больницы, они даже знают его имя и должность — старшая медсестра Рэтчед. От этой женщины исходят токи, которые парализуют волю и желание жить. Она — идеальная машина для уничтожения душ. Рыжеволосый весельчак Макмерфи знает, что обречен. Но он бросает в чудовищную мясорубку только свое тело. Душа героя — бессмертна…

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The white pillows on the floor of the Seclusion Room were soaked from me peeing on them while I was out. Белые подушки на полу изолятора промокли, я писал на них, пока был без сознания.
I couldn't remember all of it yet, but I rubbed my eyes with the heels of my hands and tried to clear my head. Я не все еще мог вспомнить, но тер глаза ладонями и хотел, чтобы в голове прояснилось.
I worked at it. Я старался.
I'd never worked at coming out of it before. Раньше никогда не старался из этого выбраться.
I staggered toward the little round chicken-wired window in the door of the room and tapped it with my knuckles. Поплелся к круглому, забранному сеткой окошку в двери и постучал в него.
I saw an aide coming up the hall with a tray for me and knew this time I had them beat. 28 Увидел: по коридору ко мне идет с подносом санитар - и понял, что на этот раз я их победил.
There had been times when I'd wandered around in a daze for as long as two weeks after a shock treatment, living in that foggy, jumbled blur which is a whole lot like the ragged edge of sleep, that gray zone between light and dark, or between sleeping and waking or living and dying, where you know you're not unconscious any more but don't know yet what day it is or who you are or what's the use of coming back at all - for two weeks. Бывало, что после шока я целых две недели ходил полуобморочный, жил в этой мутной мгле, больше всего похожей на лохматую границу сна, этот серый промежуток между светом и темнотой, или между сном и явью, или между жизнью и смертью, когда ты знаешь, что уже очнулся, но не знаешь, какой сегодня день, и кто ты, и зачем вообще возвращаться... По две недели.
If you don't have a reason to wake up you can loaf around in that gray zone for a long, fuzzy time, or if you want to bad enough I found you can come fighting right out of it. Если тебе не для чего просыпаться, то будешь долго и мутно плавать в этом сером промежутке, но если тебе очень надо, то выкарабкаться из него, я понял, можно.
This time I came fighting out of it in less than a day, less time than ever. На этот раз я выкарабкался меньше чем за день, так быстро мне еще не удавалось.
And when the fog was finally swept from my head it seemed like I'd just come up after a long, deep dive, breaking the surface after being under water a hundred years. И когда туман в голове рассеялся, чувство было такое, как будто я вырвался на поверхность после долгого глубокого нырка, провел под водой сто лет.
It was the last treatment they gave me. Это был последний электрошок в моей жизни.
They gave McMurphy three more treatments that week. А Макмерфи за ту неделю сделали три.
As quick as he started coming out of one, getting the click back in his wink, Miss Ratched would arrive with the doctor and they would ask him if he felt like he was ready to come around and face up to his problem and come back to the ward for a cure. Только он придет в себя и подмигивать станет четко, является с доктором мисс Г нусен и спрашивают, готов ли он одуматься, отдать себе отчет в своем поведении и вернуться для долечивания.
And he'd swell up, aware that every one of those faces on Disturbed had turned toward him and was waiting, and he'd tell the nurse he regretted that he had but one life to give for his country and she could kiss his rosy red ass before he'd give up the goddam ship. А он надувался, зная, что все эти голодные лица в буйном обращены к нему, и говорил сестре: мне жаль, что могу пожертвовать для страны только одной жизнью, и пусть она поцелует его в розовый зад, если он сойдет с проклятого мостика.
Yeh! Вот так!
Then stand up and take a couple of bows to those guys grinning at him while the nurse led the doctor into the station to phone over to the Main Building and authorize another treatment. Потом вставал, отвешивал два-три поклона улыбающимся зрителям, а сестра уводила доктора на пост к телефону - звонить в главный корпус за разрешением на еще одну процедуру.
Once, as she turned to walk away, he got hold of her through the back of her uniform, gave her a pinch that turned her face red as his hair. Однажды, когда она уходила, он ущипнул ее сквозь юбку так, что лицо у нее сделалось краснее его волос.
I think if the doctor hadn't been there, hiding a grin himself, she would've slapped McMurphy's face. Думаю, что если бы рядом не стоял доктор, с трудом прятавший улыбку, она закатила бы ему пощечину.
I tried to talk him into playing along with her so's to get out of the treatments, but he just laughed and told me Hell, all they was doin' was chargin' his battery for him, free for nothing. Я уговаривал его подыграть сестре, чтобы его оставили в покое, а он только смеялся и говорил мне: черта лысого, всего делов-то, что заряжают ему аккумулятор за бесплатно.
"When I get out of here the first woman that takes on ol' Red McMurphy the ten-thousand-watt psychopath, she's gonna light up like a pinball machine and pay off in silver dollars! "Когда я отсюда выйду, первая женщина, которая подберет рыжего Макмерфи, десятикиловаттного психопата, эта женщина засветится, как игральный автомат, и просыплется серебряными долларами.
No, I ain't scared of their little battery-charger." Нет, не боюсь я ихней слабенькой зарядки".
He insisted it wasn't hurting him. Он говорил, что ему хоть бы хны.
He wouldn't even take his capsules. И даже не принимал облаток.
But every time that loudspeaker called for him to forgo breakfast and prepare to walk to Building One, the muscles in his jaw went taut and his whole face drained of color, looking thin and scared - the face I had seen reflected in the windshield on the trip back from the coast. Но каждый раз, когда громкоговоритель велел ему воздержаться от завтрака и собираться в главный корпус, челюсти у него каменели, а лицо становилось бледным, худым, испуганным -каким я видел его в ветровом стекле по дороге с рыбалки.
I left Disturbed at the end of the week and went back to the ward. В конце недели меня перевели из буйного в наше отделение.
I had a lot of things I wanted to say to him before I went, but he'd just come back from a treatment and was sitting following the ping-pong ball with his eyes like he was wired to it. Многое хотел я ему сказать до ухода, но он только что вернулся с процедуры и сидел, наблюдая за пинг-понгом так, словно глаза его были привязаны к шарику.
The colored aide and the blond one took me downstairs and let me onto our ward and locked the door behind me. Цветной санитар и санитар-блондин отвели меня вниз, впустили в наше отделение и заперли за мной дверь.
The ward seemed awful quiet after Disturbed. После буйного здесь было ужасно тихо.
I walked to our day room and for some reason stopped at the door; everybody's face turned up to me with a different look than they'd ever given me before. Я пошел к нашей дневной комнате и почему-то остановился в дверях; все лица повернулись ко мне с таким выражением, какого я еще не видел.
Their faces lighted up as if they were looking into the glare of a sideshow platform. Лица осветились, как будто смотрели на ярко освещенную платформу с ярмарочными артистами.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x