Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В мире есть Зло. Это точно знают обитатели психиатрической больницы, они даже знают его имя и должность — старшая медсестра Рэтчед. От этой женщины исходят токи, которые парализуют волю и желание жить. Она — идеальная машина для уничтожения душ. Рыжеволосый весельчак Макмерфи знает, что обречен. Но он бросает в чудовищную мясорубку только свое тело. Душа героя — бессмертна…

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I don't like Mrs. Tingle Tangle Toes, catching hens. Не люблю тетку, которая удит цыплят.
I don't like her. Не люблю ее.
I do like that goose flying over the cuckoo's nest. Люблю гуся, который летит над кукушкиным гнездом.
I like him, and I like Grandma, dust in her wrinkles. Его люблю и бабушку, пыль в ее морщинах.
Next time I saw her she was stone cold dead, right in the middle of The Dalles on the sidewalk, colored shirts standing around, some Indians, some cattlemen, some wheatmen. В следующий раз я увижу ее мертвой посреди даллз-сити на тротуаре, вокруг стоят в цветных рубашках индейцы, скотоводы, пахари.
They cart her down to the city burying ground, roll red clay into her eyes. Везут ее в тележке на городское кладбище, валят красную глину ей в глаза.
I remember hot, still electric-storm afternoons when jackrabbits ran under Diesel truck wheels. Помню жаркие дни, предгрозовое затишье, когда зайцы забегали под колеса дизельных грузовиков.
Joey Fish-in-a-Barrel has twenty thousand dollars and three Cadillacs since the contract. Джой рыба в бочке после контракта имел двадцать тысяч долларов и три "кадиллака".
And he can't drive none of 'em. И ни на одном не умел ездить.
I see a dice. Вижу игральную кость.
I see it from the inside, me at the bottom. Вижу ее изнутри, я на дне.
I'm the weight, loading the dice to throw that number one up there above me. Я свинчатка, заряжен в кость, чтобы всегда выпадала та сторона, которая надо мной.
They got the dice loaded to throw a snake eyes, and I'm the load, six lumps around me like white pillows is the other side of the dice, the number six that will always be down when he throws. Зарядили кость, чтобы всегда выпадал змеиный глаз, единица, а я груз, шесть бугорков вокруг меня, как белые подушки, та грань, на которую она ложится всякий раз, когда он кинет.
What's the other dice loaded for? Как зарядили другую кость?
I bet it's loaded to throw one too. Тоже, конечно, на единицу.
Snake eyes. Змеиные глаза.
They're shooting with crookies against him, and I'm the load. Играет с жуликами, а они мной зарядили.
Look out, here comes a toss. Берегись, бросаю.
Ay, lady, the smokehouse is empty and baby needs a new pair of opera pumps. Ой, дамочки, в загашнике пусто, девочка хочет новые лодочки.
Comin' at ya. Faw! Ух ты!
Crapped out. Оплошал.
Water. Мокро.
I'm lying in a puddle. Лежу в луже.
Snake eyes. Змеиные глаза.
Caught him again. Опять его надули.
I see that number one up above me: he can't whip frozen dice behind the feedstore in an alley - in Portland. Вижу одно очко над головой: не может он выиграть замороженными костями за фуражной лавкой в переулке... В Портленде.
The alley is a tunnel it's cold because the sun is late afternoon. Переулок-тоннель холодный, потому что солнце спускается к закату.
Let me... go see Grandma. Пусти меня... Проведать бабушку.
Please, Mama. Пусти, мама.
What was it he said when he winked? Что же он сказал, когда подмигнул?
One flew east one flew west. Кто из дому, кто в дом.
Don't stand in my way. Не стой у меня на дороге.
Damn it, nurse, don't stand in my way Way WAY! Сестра, черт, не стой у меня на дороге, дороге, дороге!
My roll. Мне бросать.
Faw. Ух ты.
Damn. Черт.
Twisted again. Опять прокатили.
Snake eyes. Змеиные глаза.
The schoolteacher tell me you got a good head, boy, be something. ... Учительница сказала, у тебя светлая голова, мальчик, кем-нибудь станешь...
Be what, Papa? Кем стану, папа?
A rug-weaver like Uncle R & J Wolf? Коверщиком, как дядя б. И п. Волк?
A basket-weaver? Корзинщиком?
Or another drunken Indian? Или еще одним пьяным индейцем?
I say, attendant, you're an Indian, aren't you? Слушай, механик, ты индеец, что ли?
Yeah, that's right. Да, индеец.
Well, I must say, you speak the language quite well. А говоришь, между прочим, вполне грамотно.
Yeah. Да.
Well... three dollars of regular. Ладно... Простого бензина на доллар.
They wouldn't be so cocky if they knew what me and the moon have going. Они бы так не важничали, если бы знали, что у меня с луной.
No damned regular Indian... He who - what was it? -walks out of step, hears another drum. Не просто индеец, черт возьми. Тот, кто... Откуда это? ...Идет не в ногу, слышит другой барабан.
Snake eyes again. Опять змеиные глаза.
Hoo boy, these dice are cold. Черт, эти кости прямо мертвые.
After Grandma's funeral me and Papa and Uncle Runningand-Jumping Wolf dug her up. После того, как бабушку похоронили, папа, я и дядя бегучий и прыгучий волк выкопали ее.
Mama wouldn't go with us; she never heard of such a thing. Мама с нами не пошла; в жизни о таком не слышала.
Hanging a corpse in a tree! Повесить мертвого на дерево!
It's enough to make a person sick. Подумать тошно.
Uncle R & J Wolf and Papa spent twenty days in the drunk tank at The Dalles jail, playing rummy, for Violation of the Dead. За осквернение могил дядя б. И п. Волк и папа двадцать дней просидели в вытрезвителе, играли в рамс.
But she's our goddanged mother! Это ведь наша мать, черт возьми!
It doesn't make the slightest difference, boys. Никакой разницы, ребята.
You shoulda left her buried. Не имели права выкапывать из могилы.
I don't know when you blamed Indians will learn. Когда же вы поумнеете, чертовы индейцы?
Now, where is she? you'd better tell. Ну, где она? Скажите лучше.
Ah go fuck yourself, paleface, Uncle R & J said, rolling himself a cigarette. А, иди ты в..., Бледнолицый, сказал дядя б. И п., Свертывая самокрутку.
I'll never tell. Ни за что не скажу.
High high high in the hills, high in a pine tree bed, she's tracing the wind with that old hand, counting the clouds with that old chant: ... three geese in a flock... Высоко, высоко, высоко в холмах, высоко на сосне, на помосте она считает ветер старой рукой, считает облака со старой присказкой: ...В целой стае три гуся...
What did you say to me when you winked? Что ты сказал мне, когда подмигнул?
Band playing. Оркестр играет.
Look - the sky, it's the Fourth of July. Смотри... Какое небо, сегодня четвертое июля.
Dice at rest. Кости остановились.
They got to me with the machine again... I wonder... Опять они ко мне с машинкой... Интересно...
What did he say? Что он сказал?
... wonder how McMurphy made me big again. ...Интересно, как это Макмерфи снова сделал меня большим.
He said Guts ball. Он сказал: "Мяч крепко".
They're out there. Они там.
Black boys in white suits peeing under the door on me, come in later and accuse me of soaking all six these pillows I'm lying on! Черные в белых костюмах писают на меня из-под двери, потом придут и обвинят меня, что я промочил под собой все шесть подушек!
Number six. Шесть очков.
I thought the room was a dice. Я думал, комната - кость.
The number one, the snake eye up there, the circle, the white light in the ceiling... is what I've been seeing... in this little square room... means it's after dark. Одно очко, змеиный глаз, наверху, кружок, белый свет в потолке... Вот что я видел... В этой комнате-кубике, значит, уже вечер.
How many hours have I been out? Сколько часов я был без сознания?
It's fogging a little, but I won't slip off and hide in it. Туманят полегоньку, но я не нырну, не спрячусь туда.
No... never again... Нет... Больше никогда...
I stand, stood up slowly, feeling numb between the shoulders. Я стою, встал медленно, между лопатками занемело.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x