Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В мире есть Зло. Это точно знают обитатели психиатрической больницы, они даже знают его имя и должность — старшая медсестра Рэтчед. От этой женщины исходят токи, которые парализуют волю и желание жить. Она — идеальная машина для уничтожения душ. Рыжеволосый весельчак Макмерфи знает, что обречен. Но он бросает в чудовищную мясорубку только свое тело. Душа героя — бессмертна…

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
All he has to do is admit he was wrong, to indicate, demonstrate rational contact, and the treatment would be canceled this time. Ему надо всего-навсего признать, что он не прав, продемонстрировать готовность к разумным контактам, и лечение на этот раз отменят.
That circle of faces waits and watches. Лица вокруг смотрят и ждут.
The nurse says it's up to him. Сестра говорит, что слово за ним.
"Yeah?" he says. - Да ну?
"You got a paper I can sign?" Мне надо подписать бумагу?
"Well, no, but if you feel it nec-" - Нет, но если это вам кажется необхо...
"And why don't you add some other things while you're at it and get them out of the way - things like, oh, me being part of a plot to overthrow the government and like how I think life on your ward is the sweetest goddamned life this side of Hawaii - you know, that sort of crap." - Так раз уж вы этим занялись, может, заодно и еще кое-что вписать: ну, например, я вступил в заговор, чтобы скинуть правительство, или считаю, что слаще жизни, чем у нас в отделении, сам черт не найдет отсюда до Гавайев... Ну и всякую такую дребедень?
"I don't believe that would-" - По-моему, в этом нет...
"Then, after I sign, you bring me a blanket and a package of Red Cross cigarettes. - Я подпишу, и за это вы мне принесете одеяло и пачку сигарет от красного креста.
Hooee, those Chinese Commies could have learned a few things from you, lady." У-у-у, дамочка, китайцы в том лагере могли бы у вас поучиться.
"Randle, we are trying to help you." - Рэндл, мы пытаемся вам помочь.
But he's on his feet, scratching at his belly, walking on past her and the black boys rearing back, toward the card tables. Но он уже на ногах, скребет живот, проходит мимо нее и отпрянувших санитаров к карточным столам.
"O-kay, well well well, where's this poker table, buddies...?" Так-так-так, ну, где тут у вас покерный стол, ребята?
The nurse stares after him a moment, then walks into the Nurses' Station to use the phone. Старшая сестра смотрит ему в спину, потом уходит на пост звонить.
Two colored aides and a white aide with curly blond hair walk us over to the Main Building. McMurphy talks with the white aide on the way over, just like he isn't worried about a thing. Два цветных санитара и белый санитар с курчавыми светлыми волосами ведут нас в главный корпус. По дороге Макмерфи болтает с белым санитаром как ни в чем не бывало.
There's frost thick on the grass, and the two colored aides in front trail puffs of breath like locomotives. На траве толстый иней, а два цветных санитара пыхтят паром, как паровозы.
The sun wedges apart some of the clouds and lights up the frost till the grounds are scattered with sparks. Солнце расклинило облака, зажигает иней, вся земля в искрах.
Sparrows fluffed out against the cold, scratching among the sparks for seeds. Воробьи, нахохлившись, скребут среди искр, ищут зерна.
We cut across the crackling grass, past the digger squirrel holes where I saw the dog. Срезаем по хрусткой траве, мимо сусличьих нор, где я видел собаку.
Cold sparks. Холодные искры.
Frost down the holes, clear out of sight. Иней уходит в норы, в темноту.
I feel that frost in my belly. Я чувствую этот иней у себя в животе.
We get up to that door, and there's a sound behind like bees stirred up. Подходим к той двери, за ней шум, как в разбуженном улье.
Two men in front of us, reeling under the red capsules, one bawling like a baby, saying, Перед нами двое, шатаются от красных облаток. Один голосит, как младенец:
"It's my cross, thank you Lord, it's all I got, thank you Lord. ..." - Это мой крест, спасибо, господи, больше ничего у меня нет, спасибо, господи...
The other guy waiting is saying, Другой дожидающийся говорит:
"Guts ball, guts ball." - Мяч крепко, мяч крепко.
He's the lifeguard from the pool. Это спасатель из бассейна.
And he's crying a little too. И тихонько плачет.
I won't cry or yell. Я не буду кричать и плакать.
Not with McMurphy here. При Макмерфи - ни за что.
The technician asks us to take off our shoes, and McMurphy asks him if we get our pants slit and our heads shaved too. Техник просит нас снять туфли, а Макмерфи спрашивает, распорят ли нам штаны и побреют ли головы.
The technician says no such luck. Техник говорит: хорошего понемножку.
The metal door looks out with its rivet eyes. Железная дверь глядит глазами-заклепками.
The door opens, sucks the first man inside. Дверь открывается, всасывает первого.
The lifeguard won't budge. Спасатель упирается.
A beam like neon smoke comes out of the black panel in the room, fastens on his cleat-marked forehead and drags him in like a dog on a leash. Луч, как неоновый дым, вылетает из черной панели в комнате, захватывает его лоб с ямами от шипов и втаскивает, как собаку на поводке.
The beam spins him around three times before the door closes, and his face is scrambled fear. До того, как закрылась дверь, луч поворачивает его три раза, лицо его - болтушка из страха.
"Hut one," he grunts. "Hut two! - Блок раз, - кряхтит он, - блок два!
Hut three!" Блок три!
I hear them in there pry up his forehead like a manhole cover, clash and snarl of jammed cogs. Слышу, поднимают ему лоб, как крышку люка, скрежет и рычание заклинившихся шестерен.
Smoke blows the door open, and a Gurney comes out with the first man on it, and he rakes me with his eyes. Дым распахивает дверь, выкатывается каталка с первым, он граблит меня глазами.
That face. Его лицо.
The Gurney goes back in and brings the lifeguard out. Каталка въезжает обратно и вывозит спасателя.
I can hear the yell-leaders spelling out his name. Слышу, дирижеры болельщиков выкрикивают его имя.
The technician says, Техник говорит:
"Next group." - Следующая группа.
The floor's cold, frosted, crackling. Пол холодный, заиндевелый, хрустит.
Up above the light whines, tube long and white and icy. Наверху воет свет в длинной белой ледяной трубке.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x