Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В мире есть Зло. Это точно знают обитатели психиатрической больницы, они даже знают его имя и должность — старшая медсестра Рэтчед. От этой женщины исходят токи, которые парализуют волю и желание жить. Она — идеальная машина для уничтожения душ. Рыжеволосый весельчак Макмерфи знает, что обречен. Но он бросает в чудовищную мясорубку только свое тело. Душа героя — бессмертна…

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
That made my back hurt where I'd fallen in the shower with the black boy on me, but I didn't let on. Заболела спина - ушибся в душе, когда падал с санитаром, - но я не подал виду.
One hungry looker with a head of shaggy black hair came up and held his hand like he figured I had something for him. Один, с голодным взглядом, черноволосый и лохматый, подошел ко мне, протягивая руку, как будто просил подать.
I tried to ignore him, but he kept running around in front of whichever way I turned, like a little kid, holding that empty hand cupped out to me. Я попробовал не замечать его, но куда бы ни повернулся, он забегал спереди, как маленький мальчик, и протягивал мне ладонь чашечкой.
McMurphy talked a while about the fight, and my back got to hurting more and more.. I'd hunkered in my chair in the corner for so long that it was hard to stand straight very long. Макмерфи рассказывал о драке, а спина у меня болела все сильнее и сильнее: столько лет просидел, скрючившись, в своем кресле в углу, что не мог теперь надолго выпрямить спину.
I was glad when a little lap nurse came to take us into the Nurses' Station and I got a chance to sit and rest. Я обрадовался, когда пришла маленькая сестра, японка, и увела нас на свой пост, там можно было сесть и передохнуть.
She asked if we were calm enough for her to take off the cuffs, and McMurphy nodded. Она спросила, успокоились ли мы, можно ли снять наручники, и Макмерфи кивнул.
He had slumped over with his head hung and his elbows between his knees and looked completely exhausted - it hadn't occurred to me that it was just as hard for him to stand straight as it was for me. Он мешком ополз в кресле, понурил голову, свесил руки между колен, вид у него был измученный, и только тут я понял, что ему так же трудно было стоять выпрямившись, как и мне.
The nurse - about as big as the small end of nothing whittled to a fine point, as McMurphy put it later -undid our cuffs and gave McMurphy a cigarette and gave me a stick of gum. Сестра - ростом с короткий конец пустяка, соструганного на нет, как сказал о ней потом Макмерфи, - сняла с нас наручники и дала Макмерфи сигарету, а мне резинку.
She said she remembered that I chewed gum. Она, оказывается, помнила, что я жую резинку.
I didn't remember her at all. McMurphy smoked while she dipped her little hand full of pink birthday candles into a jar of salve and worked over his cuts, flinching every time he flinched and telling him she was sorry. А я ее совсем не помнил. Макмерфи курил, а она окунала маленькую руку с розовенькими, как именинные свечи, пальцами в банку с мазью и смазывала ему ссадины, дергалась каждый раз, когда он дергался, и говорила ему "извините".
She picked up one of his hands in both of hers and turned it over and salved his knuckles. Потом взяла его руку обеими руками, повернула и смазала разбитые суставы.
"Who was it?" she asked, looking at the knuckles. "Was it Washington or Warren?" - С кем это вы? - Спросила она, глядя на кулак. - С Вашингтоном или с Уорреном?
McMurphy looked up at her. Макмерфи поднял на нее глаза.
"Washington," he said and grinned. "The Chief here took care of Warren." - С Вашингтоном, - сказал он и ухмыльнулся. -Уорреном занимался вождь.
She put his hand down and turned to me. Она отпустила его руку и повернулась ко мне.
I could see the little bird bones in her face. Я мог разглядеть хрупкие косточки в ее лице.
"Are you hurt anywhere?" - Вы что-нибудь ушибли?
I shook my head. Я помотал головой.
"What about Warren and Williams?" - А что с Уорреном и Уильямсом?
McMurphy told her he thought they might be sporting some plaster the next time she saw them. Макмерфи сказал ей, что в следующий раз она их может встретить в гипсовых украшениях.
She nodded and looked at her feet. Она кивнула и потупилась.
"It's not all like her ward," she said. "A lot of it is, but not all. - Не совсем похоже на ее отделение, - сказала она.- Похоже, но не совсем.
Army nurses, trying to run an Army hospital. Военные сестры пытаются устроить военный госпиталь.
They are a little sick themselves. Они сами немного больные.
I sometimes think all single nurses should be fired after they reach thirty-five." Я иногда думаю, что всех незамужних сестер в тридцать пять лет надо увольнять.
"At least all single Army nurses," McMurphy added. - По крайней мере всех военных незамужних сестер, - добавил Макмерфи.
He asked how long we could expect to have the pleasure of her hospitality. И спросил, долго ли мы сможем пользоваться ее гостеприимством.
"Not very long, I'm afraid." - Боюсь, что не очень долго.
"Not very long, you're afraid?" McMurphy asked her. - Боишься, что не очень долго? - Переспросил Макмерфи.
"Yes. -Да.
I'd like to keep men here sometimes instead of sending them back, but she has seniority. Иной раз я предпочла бы оставить людей у себя, а не отсылать обратно, но она выше меня по положению.
No, you probably won't be very long - I mean - like you are now." Нет, возможно, вы недолго пробудете... Я имею в виду... Как сейчас.
The beds on Disturbed are all out of tune, too taut or too loose. Кровати в буйном все расстроены - эти сетки слишком тугие, те слишком слабые.
We were assigned beds next to each other. Кровати нам дали рядом.
They didn't tie a sheet across me, though they left a little dim light on near the bed. Простыней меня не привязывали, но оставили рядом слабый свет.
Halfway through the night somebody screamed, Посреди ночи кто-то закричал:
"I'm starting to spin, Indian! - Я начинаю вертеться, индеец!
Look me, look me!" Смотри меня, смотри меня!
I opened my eyes and saw a set of long yellow teeth glowing right in front of my face. И прямо перед собой, посередине темноты, увидел длинные желтые зубы.
It was the hungry-looking guy. Это он подходил ко мне с протянутой рукой.
"I'm starting to spin! - Я начинаю вертеться!
Please look me!" Пожалуйста, смотри меня!
The aides got him from behind, two of them, dragged him laughing and yelling out of the dorm; Двое санитаров схватили его сзади и уволокли из спальни, а он смеялся и кричал:
"I'm starting to spin, Indian!" - then just laugh. "Я начинаю вертеться, индеец!" Потом только смеялся.
He kept saying it and laughing all the way down the hall till the dorm was quiet again, and I could hear that one other guy saying, Он повторял это и смеялся всю дорогу, пока его тащили по коридору; в спальне стало тихо, и я услышал, как тот, другой сказал:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x