Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В мире есть Зло. Это точно знают обитатели психиатрической больницы, они даже знают его имя и должность — старшая медсестра Рэтчед. От этой женщины исходят токи, которые парализуют волю и желание жить. Она — идеальная машина для уничтожения душ. Рыжеволосый весельчак Макмерфи знает, что обречен. Но он бросает в чудовищную мясорубку только свое тело. Душа героя — бессмертна…

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Everybody was beginning to think they weren't coming at all when McMurphy gave a yell from the window and we all went running to look. Все уже думали, что они не приедут, совсем, как вдруг Макмерфи закричал у окна, и мы побежали смотреть.
He said that was them, but we didn't see but one car, instead of the two we were counting on, and just one woman. McMurphy called to her through the screen when she stopped on the parking lot, and she came cutting straight across the grass toward our ward. Он сказал, что это они, но увидели мы не две машины, как рассчитывали, а только одну и всего одну женщину. Когда она остановила машину, Макмерфи окликнул ее через сетку, и она прямиком через газон пошла к нашему отделению.
She was younger and prettier than any of us'd figured on. Она оказалась моложе и красивее, чем мы думали.
Everybody had found out that the girls were whores instead of aunts, and were expecting all sorts of things. Все уже знали, что приедут не тетки, а проститутки, и ожидали самого разного.
Some of the religious guys weren't any too happy about it. Кое-кто из религиозных не особенно радовался.
But seeing her coming lightfooted across the grass with her eyes green all the way up to the ward, and her hair, roped in a long twist at the back of her head, jouncing up and down with every step like copper springs in the sun, all any of us could think of was that she was a girl, a female who wasn't dressed white from head to foot like she'd been dipped in frost, and how she made her money didn't make any difference. Но увидя, как она идет легкой походкой по траве, и глаза ее, зеленые до самых наших окон, и скрученные на затылке волосы, которые вздрагивали при каждом шаге, словно медные пружины на солнце, все мы только об одном уже могли думать: что она женщина и не одета в белое с головы до ног, будто ее обваляли в инее, а чем она зарабатывает - не важно.
She ran right up against the screen where McMurphy was and hooked her fingers through the mesh and pulled herself against it. Девушка подбежала прямо к окну, где стоял Макмерфи, схватилась за сетку и прижалась к ней.
She was panting from the run, and every breath looked like she might swell right through the mesh. Она тяжело дышала от бега, и при каждом вздохе казалось, что она прорвет сетку грудью.
She was crying a little. Она прослезилась.
"McMurphy, oh, you damned McMurphy..." - Макмерфи, черт такой, Макмерфи...
"Never mind that. - Погоди с этим.
Where's Sandra?" Где Сандра?
"She got tied up, man, can't make it. - Она застряла, не смогла вырваться.
But you, damn it, are you okay?" А ты-то, черт, ты как?
"She got tied up!" - Застряла!
"To tell the truth" - the girl wiped her nose and giggled" - ol' Sandy got married. -Правду сказать... - Девушка вытерла нос и хихикнула, - наша Сэнди вышла замуж.
You remember Artie Gilfillian from Beaverton? Помнишь Арти Гилфилиана из Бивертона?
Always used to show up at the parties with some gassy thing, a gopher snake or a white mouse or some gassy thing like that in his pocket? Еще всегда выпендривался на вечеринках: то ужа принесет в кармане, то белую мышь, то еще кого-нибудь.
A real maniac-" Настоящий псих...
"Oh, sweet Jesus!" McMurphy groaned. "How'm I supposed to get ten guys in one stinkin' Ford, Candy sweetheart? -Вот так номер! - Застонал Макмерфи. - Кэнди, детка, как я запихну десять человек в один паршивый "фордик"?
How'd Sandra and her gopher snake from Beaverton figure on me swinging that?" Что же Сандра и этот уж из Бивертона думали, что "форд" резиновый?
The girl looked like she was in the process of thinking up an answer when the speaker in the ceiling clacked and the Big Nurse's voice told McMurphy if he wanted to talk with his lady friend it'd be better if she signed in properly at the main door instead of disturbing the whole hospital. У девушки сделалось такое лицо, как будто она обдумывает ответ, но в это время щелкнул громкоговоритель в потолке и голосом старшей сестры сказал Макмерфи, что если он хочет поговорить со своей приятельницей, пусть она, как положено, пройдет через главный вход, а не беспокоит всю больницу.
The girl left the screen and started toward the main entrance, and McMurphy left the screen and flopped down in a chair in the corner, his head hanging. Девушка отошла от окна и заторопилась ко входу; Макмерфи тоже отошел от окна, плюхнулся в кресло в углу, свесил голову.
"Hell's bells," he said. - Тьфу ты ну ты, - сказал он.
The least black boy let the girl onto the ward and forgot to lock the door behind her (caught hell for it later, I bet), and the girl came jouncing up the hall past the Nurses' Station, where all the nurses were trying to freeze her bounce with a united icy look, and into the day room just a few steps ahead of the doctor. Маленький санитар впустил девушку в отделение и забыл запереть за ней дверь (после наверняка получит нагоняй), а девушка упругой походкой пошла по коридору мимо поста, где все сестры пытались заморозить ее упругость объединенным ледяным взглядом, и вошла в дневную комнату -всего на несколько шагов впереди доктора.
He was going toward the Nurses' Station with some papers, looked at her, and back at the papers, and back at her again, and went to fumbling after his glasses with both hands. Он шел к посту с какими-то бумагами, поглядел на нее, потом опять на бумаги, опять на нее - и обеими руками стал искать в карманах очки.
She stopped when she got to the middle of the day-room floor and saw she was circled by forty staring men in green, and it was so quiet you could hear bellies growling, and, all along the Chronic row, hear catheters popping off. Она остановилась посреди комнаты, со всех сторон на нее уставились мужчины в зеленом, и стало так тихо, что можно было услышать, как ворчат животы и журчат у хроников катетеры.
She had to stand there a minute while she looked around to find McMurphy, so everybody got a long look at her. Пока девушка искала взглядом Макмерфи, прошла добрая минута, и все успели хорошенько ее рассмотреть.
There was a blue smoke hung near the ceiling over her bead; I think apparatus burned out all over the ward trying to adjust to her come busting in like she did - took electronic readings on her and calculated they weren't built to handle something like this on the ward, and just burned out, like machines committing suicide. Над ее головой под потолком висел голубой дым: видно, когда она ворвалась сюда, во всем отделении перегорела аппаратура - попыталась подстроиться, замерила электронными датчиками, вычислила, что справиться с таким не может, и просто сгорела, покончила с собой.
She had on a white T-shirt like McMurphy's only a lot smaller, white tennis shoes and Levi pants snipped off above her knees to give her feet circulation, and it didn't look like that was near enough material to go around, considering what it had to cover. На девушке была белая майка, как на Макмерфи, только гораздо меньше, белые теннисные туфли, джинсы, обрезанные выше колен, чтобы кровь в ногах не застаивалась, - словом, для города материи маловато, учитывая, что под ней приходилось прятать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x