You know these two aunts of mine comin' to pick us up? |
Знаешь, две мои тетки нас заберут? |
Why, those ain't aunts, man, no; both those girls are workin' shimmy dancers and hustlers I know from Portland. |
Никакие они мне не тетки - веселые девочки, познакомился с ними в Портленде. |
What do you say to that?" |
Ну, что скажешь? |
I finally told him I was one of the Indigents. |
В конце концов пришлось сознаться, что я неимущий больной. |
"You're what?" |
-Как? |
"I'm broke." |
- Денег нет. |
"Oh," he said. "Yeah, I hadn't thought of that." |
- А-а, - сказал он. - Да, об этом я не подумал. |
He was quiet for a time again, rubbing that scar on his nose with his finger. |
Он опять замолчал и только тер шрам на носу пальцем. |
The finger stopped. |
Палец остановился. |
He raised up on his elbow and looked at me. |
Макмерфи приподнялся на локте и посмотрел на меня. |
"Chief," he said slowly, looking me over, "when you were full-sized, when you used to be, let's say, six seven or eight and weighed two eighty or so - were you strong enough to, say, lift something the size of that control panel in the tub room?" |
- Вождь, - медленно сказал он, измерив меня взглядом, - когда ты был в своих габаритах, когда в тебе было два метра или два с сантиметрами и сто двадцать, сто тридцать весу, ты бы смог поднять, например, такую штуку, как пульт в ванной? |
I thought about that panel. |
Я припомнил, каков этот пульт. |
It probably didn't weigh a lot more'n oil drums I'd lifted in the Army. |
Вряд ли он весил намного больше, чем бочки с маслом, которые я таскал в армии. |
I told him I probably could of at one time. |
Я сказал ему, что раньше, наверно, поднял бы. |
"If you got that big again, could you still lift it?" |
- А если бы опять стал таким же большим, поднял бы? |
I told him I thought so. |
Я сказал ему: - Думаю, да. |
"To hell with what you think; I want to know can you promise to lift it if I get you big as you used to be? |
- Плевать мне, что ты думаешь, я спрашиваю: обещаешь поднять, если я сделаю тебя таким же большим, как раньше? |
You promise me that, and you not only get my special body-buildin' course for nothing but you get yourself a ten-buck fishin' trip, free!" He licked his lips and lay back. "Get me good odds too, I bet." |
Обещай, и будешь не только получать у меня бесплатно специальные атлетические уроки, но и на рыбалку поедешь бесплатно, никаких десяти долларов! - Он облизнул губы и лег. - И шансы у меня неплохие, ей-богу. |
He lay there chuckling over some thought of his own. |
Он лежал и посмеивался про себя. |
When I asked him how he was going to get me big again he shushed me with a finger to his lips. |
Потом я спросил, как он собирается снова сделать меня большим, а он приложил к губам палец. |
"Man, we can't let a secret like this out. |
- Браток, этот секрет нам нельзя выдавать. |
I didn't say I'd tell you how, did I? |
Я же не обещал тебе сказать как, правильно? |
Hoo boy, blowin' a man back up to full size is a secret you can't share with everybody, be dangerous in the hands of an enemy. |
У-у, накачать человека до прежнего размера - это такой секрет, который всем не открывают: опасно, если попадет в руки врага. |
You won't even know it's happening most of the time yourself. |
Ты по большей части даже замечать не будешь, что это происходит. |
But I give you my solemn word, you follow my training program, and here's what'll happen." |
Но даю тебе слово, будешь тренироваться по моей программе - всего добьешься. |
He swung his legs out of bed and sat on the edge with his hands on his knees. |
Он спустил ноги с кровати, сел на край, уперся руками в колени. |
The dim light coming in over his shoulder from the Nurses' Station caught the shine of his teeth and the one eye glinting down his nose at me. |
За плечом его тускло светился пост, и в этом скользящем свете блестели его зубы и один глаз, глядевший на меня. |
The rollicking auctioneer's voice spun softly through the dorm. |
Разбитной аукционерский голос мягко разносился по спальне: |
"There you'll be. |
- Представь. |
It's the Big Chief Bromden, cuttin' down the boulevard - men, women, and kids rockin' back on their heels to peer at him: 'Well well well, what giant's this here, takin' ten feet at a step and duckin' for telephone wires?' |
Большой вождь Бромден шагает по бульвару -мужчины, женщины и дети задирают головы и смотрят на него: ну и ну, что за великан идет трехметровыми шагами, наклоняет голову под телефонными проводами? |
Comes stompin' through town, stops just long enough for virgins, the rest of you twitches might's well not even line up 'less you got tits like muskmelons, nice strong white legs long enough to lock around his mighty back, and a little cup of poozle warm and juicy and sweet as butter an' honey..." |
Топает по городу, останавливается только из-за девушек, а вы, прочее бабье, даже в очередь не становитесь, разве только у которой груди, как дыни, и сильные белые длинные ноги... |
In the dark there he went on, spinning his tale about how it would be, with all the men scared and all the beautiful young girls panting after me. |
И он говорил, говорил в темноте, рассказывал, как мужчины будут меня бояться, а красивые девушки стонать и вздыхать обо мне. |
Then he said he was going out right this very minute and sign my name up as one of his fishing crew. |
Потом сказал, что сию же минуту запишет меня на поездку. |
He stood up, got the towel from his bedstand and wrapped it around his hips and put on his cap, and stood over my bed. |
Он встал, взял с тумбочки полотенце, обмотал бедра, надел шапку и подошел к моей кровати. |
"Oh man, I tell you, I tell you, you'll have women trippin' you and beatin' you to the floor." |
- Слышишь, что я говорю, слышишь, женщины будут подставлять тебе ножку и тащить тебя на пол. |
And all of a sudden his hand shot out and with a swing of his arm untied my sheet, cleared my bed of covers, and left me lying there naked. |
И вдруг он выбросил руку, одним движением распутал на мне простыню и сдернул покрывало, оставив меня голым. |
"Look there, Chief. |
-Ты погляди, вождь. |
Haw. What'd I tell ya? |
Ну, что я тебе говорил? |
You growed a half a foot already." |
Ты уже вырос на четверть метра. |
Laughing, he walked down the row of beds to the hall. 25 |
И, смеясь, пошел мимо кроватей в коридор. |