There is nothing to commemorate now. |
Теперь увековечивать нечего. |
The Wynand Building will have nothing - except what you give it." |
Здание Винанда будет замечательно только тем, что вы вложите в него. |
He rose to his feet, indicating that the interview was ended. |
Он поднялся, давая понять, что встреча подошла к концу. |
Roark got up and inclined his head in parting. |
Рорк встал и, прощаясь, склонил голову. |
He held his head down a moment longer than a formal bow required. |
Он держал её так на мгновение дольше, чем требовал простой поклон. |
At the door he stopped and turned. |
В дверях он остановился и обернулся. |
Wynand stood behind his desk without moving. |
Винанд стоял за столом не двигаясь. |
They looked at each other. |
Они посмотрели друг на друга. |
Wynand said: |
Винанд произнёс: |
"Build it as a monument to that spirit which is yours ... and could have been mine." |
- Воздвигни его как памятник той духовной силе, которая есть у тебя... и которая могла быть у меня. |
20. |
XX |
ON A spring day, eighteen months later, Dominique walked to the construction site of the Wynand Building. |
Весенним днём, полтора года спустя, Доминик направлялась на строительство здания Винанда. |
She looked at the skyscrapers of the city. They rose from unexpected spots, out of the low roof lines. |
Она смотрела на небоскрёбы, разрывавшие низкую линию городских крыш. |
They had a kind of startling suddenness, as if they had sprung up the second before she saw them and she had caught the last thrust of the motion; as if, were she to turn away and look again fast enough, she would catch them in the act of springing. |
Они внезапно вырывались вверх, словно выросли из земли за минуту до того, как она подняла глаза, застигнув их в момент последнего порыва. Казалось, секундой раньше она увидела бы их движение. |
She turned a corner of Hell's Kitchen and came to the vast cleared tract. |
Она свернула за угол у Адской Кухни и вышла к обширному расчищенному пустырю. |
Machines were crawling over the torn earth, grading the future park. |
По развороченной земле ползали грейдеры и бульдозеры, выравнивая поверхность будущего парка. |
From its center, the skeleton of the Wynand Building rose, completed, to the sky. |
В центре возвышался остов здания Винанда, уже возведённый под самое небо. |
The top part of the frame still hung naked, an intercrossed cage of steel. |
Верхняя часть остова ещё висела нагой, не одетой в бетон стальной клеткой. |
Glass and masonry had followed its rise, covering the rest of the long streak slashed through space. |
Но уже подбирались вверх стекло и дерево, наращивая плоть на неудержимо рвавшуюся в небо арматуру. |
She thought: They say the heart of the earth is made of fire. |
Она думала: говорят, что сердце земли состоит из огня. |
It is held imprisoned and silent. |
Оно взято в оковы и безмолвно. |
But at times it breaks through the clay, the iron, the granite, and shoots out to freedom. |
Но время от времени огонь прорывается сквозь глину, руду, гранит, стремясь на свободу. |
Then it becomes a thing like this. |
И тогда застывает в таких формах, как эта. |
She walked to the building. |
Она подошла ближе. |
A wooden fence surrounded its lower stories. |
Стройплощадка была обнесена деревянным забором. |
The fence was bright with large signs advertising the names of the firms who had supplied materials for the tallest structure in the world. |
Забор пестрел яркими вывесками, плакатами и надписями, рекламирующими фирмы, которые поставляли материалы и возводили высочайшее в мире здание: |
"Steel by National Steel, Inc." |
"Стальные конструкции "Нэшнл стил"", |
"Glass by Ludlow." "Electrical Equipment by Wells-Clairmont." "Elevators by Kessler, Inc." "Nash & Dunning, Contractors." |
"Стекло "Лудлов"", ""Уэллс-Клермонт" -электрооборудование", ""Кесслер" - лифты и подъёмники", ""Нэш и Даннинг" - строительные подряды". |
She stopped. She saw an object she had never noticed before. |
Она остановилась, увидев то, чего не замечала раньше. |
The sight was like the touch of a hand on her forehead, the hand of those figures in legend who had the power to heal. |
Казалось, её коснулся рукой сказочный волшебник, способный исцелять. |
She had not known Henry Cameron and she had not heard him say it, but what she felt now was as if she were hearing it: "And I know that if you carry these words through to the end, it will be a victory, Howard, not just for you, but for something that should win, that moves the world - and never wins acknowledgment. |
Она не была знакома с Генри Камероном и не слышала его высказывания, но то, что она чувствовала сейчас, вылилось в когда-то произнесённые им слова: "...если ты пронесёшь свой девиз до конца, то это и будет победа. Победа не только для тебя, Говард, но и для чего-то, что обязано победить, чего-то, благодаря чему движется мир, хотя оно и обречено оставаться непризнанным и неузнанным. |
It will vindicate so many who have fallen before you, who have suffered as you will suffer." |
И так будут отомщены все те, кто пал до тебя, кто страдал так же, как предстоит страдать тебе". |
She saw, on the fence surrounding New York's greatest building, a small tin plate bearing the words: |
Она увидела на заборе, которым обнесли самое высокое сооружение в Нью-Йорке, небольшую металлическую пластинку со словами: |
"Howard Roark, Architect" |
"Говард Рорк. Архитектор". |
She walked to the superintendent's shed. |
Она прошла к вагончику прораба. |
She had come here often to call for Roark, to watch the progress of construction. |
Она часто приходила сюда, чтобы вызвать Рорка и посмотреть, как идёт строительство. |
But there was a new man in the shed who did not know her. |
На сей раз там был новый человек, который не знал её. |
She asked for Roark. |
Она спросила о Рорке. |
"Mr. Roark is way up on top by the water tank. |
- Мистер Рорк на самом верху. |
Who's calling, ma'am?" |
Кто его спрашивает? |
"Mrs. Roark," she answered. |
- Миссис Рорк, - ответила она. |