Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Источник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Источник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Источник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The weight of hope and relief together was too great. Слишком велик был груз надежды и облегчения.
When Roark approached the door of what had been the Banner Building, he saw that the sign, the Banner's masthead, was gone. Nothing replaced it. Подойдя к тому, что было редакцией, издательством и типографией "Знамени", Рорк увидел, что вывеска снята.
A discolored rectangle was left over the door. Над входом остался только след от неё.
He knew the building now contained the offices of the Clarion and floors of empty rooms. Он знал, что в здании теперь размещались службы "Клариона" и целые этажи пустовали.
The Clarion, a third-rate afternoon tabloid, was the only representative of the Wynand chain in New York. "Кларион", третьестепенная ежедневная газета меньшего, чем "Знамя", тиража формата, - вот всё, что осталось от концерна Винанда в Нью-Йорке.
He walked to an elevator. He was glad to be the only passenger: he felt a sudden, violent possessiveness for the small cage of steel; it was his, found again, given back to him. Он направился к лифту и обрадовался, что оказался единственным пассажиром - эта тесная стальная кабинка словно принадлежала ему и никому другому, он снова обрёл её, ему её возвратили.
The intensity of the relief told him the intensity of the pain it had ended; the special pain, like no other in his life. Глубина испытанного им облегчения лишь подчёркивала силу той боли, которая наконец отступила, - боли особой, ни с чем не сравнимой.
When he entered Wynand's office, he knew that he had to accept that pain and carry it forever, mat there was to be no cure and no hope. Но войдя в кабинет Винанда, он понял, что ему придётся смириться с болью: надежды не оставалось.
Wynand sat behind his desk and rose when he entered, looking straight at him. Когда он вошёл, Винанд встал из-за стола, глядя прямо на него.
Wynand's face was more than the face of a stranger: a stranger's face is an unapproached potentiality, to be opened if one makes the choice and effort; this was a face known, closed and never to be reached again. Лицо Винанда не было лицом незнакомого человека; лицо незнакомца - неизвестная земля, её можно открыть и исследовать, будь на то воля и желание.
A face that held no pain of renunciation, but the stamp of the next step, when even pain is renounced. Тут же было знакомое лицо, которое замкнулось и никогда не откроется. В нём не было боли самоотречения, это было лицо человека, отказавшего себе даже в боли.
A face remote and quiet, with a dignity of its own, not a living attribute, but the dignity of a figure on a medieval tomb that speaks of past greatness and forbids a hand to reach out for the remains. Лицо отрешённое и спокойное, полное собственного достоинства, но не живого, а того, которое запечатлели изображения на средневековых гробницах, - достоинства, говорящего о былом величии и не позволяющего касаться останков.
"Mr. Roark, this interview is necessary, but very difficult for me. - Мистер Рорк, эта встреча необходима, но очень тяжела для меня.
Please act accordingly." Прошу вас принять это во внимание.
Roark knew that the last act of kindness he could offer was to claim no bond. Рорк понял, что должен сделать последний жест милосердия, который он мог сделать: не показывать, что между ним и Винандом сохранилась какая-то близость.
He knew he would break what was left of the man before him if he pronounced one word: Gail. Он понял: назвав Винанда по имени, он погубит последнее, что ещё было живо в стоявшем перед ним человеке.
Roark answered: Рорк ответил:
"Yes, Mr. Wynand." - Хорошо, мистер Винанд.
Wynand picked up four typewritten sheets of paper and handed them across the desk: Винанд взял в руки четыре листа машинописного текста и через стол передал их Рорку:
"Please read this and sign it if it meets with your approval." - Прошу вас прочитать и подписать, если вы согласны и одобряете.
"What is it?" - Что это такое?
"Your contract to design the Wynand Building." - Контракт на здание Винанда.
Roark put the sheets down. Рорк положил листы на стол.
He could not hold them. He could not look at them. Он не мог их держать, не мог смотреть на них.
"Please listen carefully, Mr. Roark. - Прошу вас внимательно выслушать меня, мистер Рорк.
This must be explained and understood. Я поясню, и вы должны понять.
I wish to undertake the construction of the Wynand Building at once. Я желаю немедля приступить к строительству здания Винанда.
I wish it to be the tallest structure of the city. Я хочу, чтобы это было самое высокое здание в городе.
Do not discuss with me the question of whether this is timely or economically advisable. Прошу не спорить со мной, своевременно ли это и приемлемо ли экономически.
I wish it built. Я хочу возвести его.
It will be used - which is all that concerns you. У него будет своё назначение, и это всё, что касается вас.
It will house the Clarion and all the offices of the Wynand Enterprises now located in various parts of the city. В нём разместятся "Кларион" и все службы моего концерна, разбросанные сейчас по всему городу.
The rest of the space will be rented. Остальные помещения будут сданы в аренду.
I have sufficient standing left to guarantee that. У меня ещё достаточно влияния, чтобы гарантировать это.
You need have no fear of erecting a useless structure. Не опасайтесь, что возведёте бесполезное сооружение.
I shall send you a written statement on all details and requirements. Вы получите подробный проспект со всеми деталями, условиями и требованиями.
The rest will be up to you. You will design the building as you wish. Остальное будет предоставлено на ваше усмотрение.
Your decisions will be final. Ваши решения будут окончательными.
They will not require my approval. Они не будут нуждаться в моём одобрении.
You will have full charge and complete authority. У вас будут все полномочия и полная свобода действий.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Источник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Источник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Источник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Источник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x