The sheriff held a notebook as if he did not know what to do with it. |
Шериф вертел в руках блокнот, не зная, что с ним делать. |
She helped him to find the right questions and answered them precisely like a good newspaper woman. |
Она помогла ему задать нужные вопросы и дала на них точные ответы, как истинный журналист: |
"It was a star-sapphire ring set in platinum. |
- ...сапфировое кольцо в платиновой оправе. |
I took it off and left it here, on this table, next to my purse, before going to bed ... |
Я оставила его здесь, на этом столе, рядом с сумочкой, прежде чем отправиться спать. |
It was about ten o'clock last night ... |
Было около десяти часов вечера. |
When I got up this morning, it was gone ... |
Когда я встала утром, оно исчезло. |
Yes, this window was open ... |
Да, окно было открыто. |
No, we didn't hear anything ... |
Нет, мы ничего не слышали. |
No, it was not insured, I have not had the time, Mr. Roark gave it to me recently ... |
Нет, оно не застраховано, у меня не было времени, мистер Рорк подарил мне его недавно. |
No, there are no servants here and no other guests ... |
Нет, здесь нет ни слуг, ни гостей. |
Yes, please look through the house ... |
Пожалуйста, осмотрите дом. |
Living room, bedroom, bathroom and kitchen ... |
Здесь есть гостиная, спальня, ванная и кухня. |
Yes, of course, you may look too, gentlemen. |
Конечно, смотрите и там, пожалуйста. |
The press, I believe? |
Вы из газеты, я полагаю? |
Do you wish to ask me any questions?" |
Вам хотелось бы задать мне какие-нибудь вопросы? |
There were no questions to ask. |
Но спрашивать было не о чем. |
The story was complete. |
Всё было ясно. |
The reporters had never seen a story of this nature offered in this manner. |
Репортёрам не доводилось видеть, чтобы о подобных вещах сообщали подобным образом. |
She tried not to look at Roark after her first glance at his face. |
Она старалась, взглянув один раз на Рорка, больше не смотреть на него. |
But he kept his promise. |
Но он держал своё слово. |
He did not try to stop her or protect her. |
Он не пытался ни остановить, ни оградить её. |
When questioned, he answered, enough to support her statements. |
Когда к нему обращались, он говорил ровно столько, чтобы подтвердить её заявление. |
Then the men departed. |
Прибывшие удалились. |
They seemed glad to leave. |
Казалось, они были рады уехать. |
Even the sheriff knew that he would not have to conduct a search for that ring. |
Даже шерифу было ясно, что кольцо искать не придётся. |
Dominique said: |
Доминик сказала: |
"I'm sorry. |
- Прости меня. |
I know it was terrible for you. |
Я знаю, это было ужасно. |
But it was the only way to get it into the papers." |
Но другого пути оповестить газеты не было. |
"You should have told me which one of your star sapphires I gave you." |
- Тебе надо было сказать, какое из твоих колец с сапфирами было моим подарком. |
"I've never had any. |
- У меня нет ни одного. |
I don't like star sapphires." |
Я не люблю большие сапфиры. |
"That was a more thorough job of dynamiting than Cortlandt." |
-Ты заложила мину посильнее, чем Кортландт. |
"Yes. |
-Да. |
Now Gail is blasted over to the side where he belongs. |
Теперь Гейла отбросит туда, где ему место. |
So he thinks you're an 'unprincipled, antisocial type of man'? |
Он считает, что ты беспринципный, общественно опасный тип? |
Now let him see the Banner smearing me also. |
Посмотрим, как "Знамя" будет поносить и меня в придачу. |
Why should he be spared that? |
Почему он должен быть избавлен от этого? |
Sorry. Howard, I don't have your sense of mercy. |
Прости, Говард, но я не так милосердна, как ты. |
I've read that editorial. |
Я читала ту передовицу. |
Don't comment on this. |
Можешь не комментировать. |
Don't say anything about self-sacrifice or I'll break and ... and I'm not quite as strong as that sheriff is probably thinking. |
Не говори о самопожертвовании, а то я не удержусь и... не такой уж я крепкий орешек, как, вероятно, подумал шериф. |
I didn't do it for you. |
Я сделала это не ради тебя. |
I've made it worse for you - I've added scandal to everything else they'll throw at you. |
Тебе от этого лишь вред. Я подлила масла в огонь, мало тебе было без этого. |
But, Howard, now we stand together - against all of them. |
Но, Говард, теперь мы заодно против них всех. |
You'll be a convict and I'll be an adulteress. |
Ты будешь арестантом, а я прелюбодейкой. |
Howard, do you remember that I was afraid to share you with lunch wagons and strangers' windows? |
Г овард, помнишь, я боялась делить тебя с закусочными-вагончиками и чужими окнами? |
Now I'm not afraid to have this past night smeared all over their newspapers. |
Теперь я не боюсь, что эту ночь распишут во всех газетах. |
My darling, do you see why I'm happy and why I'm free?" |
Милый, теперь ты понимаешь, почему я счастлива и почему свободна? |
He said: |
Он ответил: |
"I'll never remind you afterward that you're crying, Dominique." |
- Я никогда не напомню тебе, Доминик, что сейчас ты плачешь. |
The story, including the pyjamas, the dressing gown, the breakfast table and the single bed, was in all the afternoon papers of New York that day. |
Все вечерние газеты Нью-Йорка рассказали обо всех подробностях, включая пижаму, халат, утренний кофе и односпальную кровать. |
Alvah Scarret walked into Wynand's office and threw a newspaper down on his desk. |
Альва Скаррет зашёл в кабинет Винанда и бросил газету ему на стол. |