Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Источник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Источник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Источник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He could smell the odor of the river, and there were wads of fog over the rare lights. Он чувствовал запах реки, вокруг редких огней дымился туман.
He was in Hell's Kitchen. Он был в Адской Кухне.
The facades of the buildings around him were like the walls of secret backyards suddenly exposed: decay without reticence, past the need of privacy or shame. Фасады домов вокруг выглядели так, будто стены внутренних дворов вывернулись наружу, бесстыдно обнажив неприглядную тайну упадка, равнодушно выставленного напоказ.
He heard shrieks coming from a saloon on a corner; he could not tell whether it was joy or brawling. Из закусочной на углу доносились крики то ли веселья, то ли ссоры.
He stood in the middle of a street. Он остановился посреди улицы.
He looked slowly down the mouth of every dark crevice, up the streaked walls, to the windows, to the roofs. Он внимательно рассматривал каждую тёмную щель, заколоченные стены, крыши и окна.
I never got out of here. Я так и не выбрался отсюда.
I never got out. Я так и не выбрался.
I surrendered to the grocery man - to the deck hands on the ferryboat - to the owner of the poolroom. Я сдался перед зеленщиком, перед матросами на пароме, перед владельцем игорного дома.
You don't run things around here. Не ты здесь главный.
You don't run things around here. Не ты здесь главный.
You've never run things anywhere, Gail Wynand. И не был главным нигде и никогда, Гейл Винанд.
You've only added yourself to the things they ran. Ты просто увеличил собой число тех, кем распоряжаются.
Then he looked up, across the city, to the shapes of the great skyscrapers. Потом он взглянул поверх домов, туда, где вдалеке высились небоскрёбы.
He saw a string of lights rising unsupported in black space, a glowing pinnacle anchored to nothing, a small, brilliant square hanging detached in the sky. Он увидел лишь обозначенные огнями контуры; огни, казалось, плыли без опоры в чёрном небе -горный пик, подвешенный в воздухе, небольшой светящийся шпиль, спустившийся сверху.
He knew the famous buildings to which these belonged, he could reconstruct their forms in space. Он знал эти шпили и мог представить здания целиком.
He thought, you're my judges and witnesses. Вы мои судьи, думал он, и свидетели.
You rise, unhindered, above the sagging roofs. Вы вольно возвышаетесь над прогнувшимися крышами.
You shoot your gracious tension to the stars, out of the slack, the tired, the accidental. Вы выстреливаете шпилями в небеса, преодолевая тяготение и усталость, вялость и безволие.
The eyes one mile out on the ocean will see none of this and none of this will matter, but you will be the presence and the city. Глаз слаб и уже через милю не увидит этого всплеска воли, но вы остаётесь, вы существуете -и вы, и город.
As down the centuries, a few men stand in lonely rectitude that we may look and say, there is a human race behind us. Так и в веках немногие мужи стоят одиноко, но неколебимо, чтобы мы могли оглянуться и сказать: есть истина в человеке.
One can't escape from you; the streets change, but one looks up and there you stand, unchanged. От вас не укрыться. Меняются улицы, но стоит лишь поднять взор - и вот вы, неизменные, не подверженные переменам.
You have seen me walking through the streets tonight. Вы видели, как я бродил сегодня по городу.
You have seen all my steps and all my years. Вы знаете каждый мой шаг и все мои годы.
It's you that I've betrayed. И вас я предал.
For I was born to be one of you. Ибо я был рождён стать одним из вас.
He walked on. Он двинулся дальше.
It was late. Было поздно.
Circles of light lay undisturbed on the empty sidewalks under the lampposts. Круги света недвижно лежали под фонарями на пустынных улицах.
The horns of taxis shrieked once in a while like doorbells ringing through the corridors of a vacant interior. Время от времени гудели такси - безответно, как звонок в пустой квартире.
He saw discarded newspapers, as he passed: on the pavements, on park benches, in the wire trash-baskets on corners. Many of them were the Banner. Он видел выброшенные газеты - на мостовой, на скамейках в скверах, в урнах на перекрёстках.
Many copies of the Banner had been read in the city tonight. Сегодня вечером в городе разошёлся большой тираж "Знамени".
He thought, we're building circulation, Alvah. "Альва, газета пошла в гору", - подумал он.
He stopped. He saw a paper spread out in the gutter before him, front page up. It was the Banner. Он остановился, увидев номер "Знамени" на обочине дороги.
He saw Roark's picture. He saw the gray print of a rubber heel across Roark's face. Он лежал первой полосой вверх, и на лице Рорка отпечатался грязный след резиновой подмётки.
He bent, his body folding itself down slowly, with both knees, both arms, and picked up the paper. Он наклонился, медленным движением поднял газету.
He folded the front page and put it in his pocket. He walked on. Сложив, он сунул газету в карман и двинулся дальше.
An unknown rubber heel, somewhere in the city, on an unknown foot that I released to march. Неведомая подошва с неведомых ног, которые я пустил гулять по городу.
I released them all. Я всех их впустил в мир.
I made every one of those who destroyed me. Я сотворил каждого из тех, кто разрушил мою личность.
There is a beast on earth, dammed safely by its own impotence. I broke the dam. На земле обитает чудовище, оно сковано собственным бессилием, но я выпустил его на свободу.
They would have remained helpless. Без меня они были бы беспомощны.
They can produce nothing. Они не способны сами сотворить что-либо.
I gave them the weapon. Я дал им оружие.
I gave them my strength, my energy, my living power. Я отдал им свою силу, энергию, жизненную мощь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Источник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Источник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Источник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Источник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x