He could smell the odor of the river, and there were wads of fog over the rare lights. |
Он чувствовал запах реки, вокруг редких огней дымился туман. |
He was in Hell's Kitchen. |
Он был в Адской Кухне. |
The facades of the buildings around him were like the walls of secret backyards suddenly exposed: decay without reticence, past the need of privacy or shame. |
Фасады домов вокруг выглядели так, будто стены внутренних дворов вывернулись наружу, бесстыдно обнажив неприглядную тайну упадка, равнодушно выставленного напоказ. |
He heard shrieks coming from a saloon on a corner; he could not tell whether it was joy or brawling. |
Из закусочной на углу доносились крики то ли веселья, то ли ссоры. |
He stood in the middle of a street. |
Он остановился посреди улицы. |
He looked slowly down the mouth of every dark crevice, up the streaked walls, to the windows, to the roofs. |
Он внимательно рассматривал каждую тёмную щель, заколоченные стены, крыши и окна. |
I never got out of here. |
Я так и не выбрался отсюда. |
I never got out. |
Я так и не выбрался. |
I surrendered to the grocery man - to the deck hands on the ferryboat - to the owner of the poolroom. |
Я сдался перед зеленщиком, перед матросами на пароме, перед владельцем игорного дома. |
You don't run things around here. |
Не ты здесь главный. |
You don't run things around here. |
Не ты здесь главный. |
You've never run things anywhere, Gail Wynand. |
И не был главным нигде и никогда, Гейл Винанд. |
You've only added yourself to the things they ran. |
Ты просто увеличил собой число тех, кем распоряжаются. |
Then he looked up, across the city, to the shapes of the great skyscrapers. |
Потом он взглянул поверх домов, туда, где вдалеке высились небоскрёбы. |
He saw a string of lights rising unsupported in black space, a glowing pinnacle anchored to nothing, a small, brilliant square hanging detached in the sky. |
Он увидел лишь обозначенные огнями контуры; огни, казалось, плыли без опоры в чёрном небе -горный пик, подвешенный в воздухе, небольшой светящийся шпиль, спустившийся сверху. |
He knew the famous buildings to which these belonged, he could reconstruct their forms in space. |
Он знал эти шпили и мог представить здания целиком. |
He thought, you're my judges and witnesses. |
Вы мои судьи, думал он, и свидетели. |
You rise, unhindered, above the sagging roofs. |
Вы вольно возвышаетесь над прогнувшимися крышами. |
You shoot your gracious tension to the stars, out of the slack, the tired, the accidental. |
Вы выстреливаете шпилями в небеса, преодолевая тяготение и усталость, вялость и безволие. |
The eyes one mile out on the ocean will see none of this and none of this will matter, but you will be the presence and the city. |
Глаз слаб и уже через милю не увидит этого всплеска воли, но вы остаётесь, вы существуете -и вы, и город. |
As down the centuries, a few men stand in lonely rectitude that we may look and say, there is a human race behind us. |
Так и в веках немногие мужи стоят одиноко, но неколебимо, чтобы мы могли оглянуться и сказать: есть истина в человеке. |
One can't escape from you; the streets change, but one looks up and there you stand, unchanged. |
От вас не укрыться. Меняются улицы, но стоит лишь поднять взор - и вот вы, неизменные, не подверженные переменам. |
You have seen me walking through the streets tonight. |
Вы видели, как я бродил сегодня по городу. |
You have seen all my steps and all my years. |
Вы знаете каждый мой шаг и все мои годы. |
It's you that I've betrayed. |
И вас я предал. |
For I was born to be one of you. |
Ибо я был рождён стать одним из вас. |
He walked on. |
Он двинулся дальше. |
It was late. |
Было поздно. |
Circles of light lay undisturbed on the empty sidewalks under the lampposts. |
Круги света недвижно лежали под фонарями на пустынных улицах. |
The horns of taxis shrieked once in a while like doorbells ringing through the corridors of a vacant interior. |
Время от времени гудели такси - безответно, как звонок в пустой квартире. |
He saw discarded newspapers, as he passed: on the pavements, on park benches, in the wire trash-baskets on corners. Many of them were the Banner. |
Он видел выброшенные газеты - на мостовой, на скамейках в скверах, в урнах на перекрёстках. |
Many copies of the Banner had been read in the city tonight. |
Сегодня вечером в городе разошёлся большой тираж "Знамени". |
He thought, we're building circulation, Alvah. |
"Альва, газета пошла в гору", - подумал он. |
He stopped. He saw a paper spread out in the gutter before him, front page up. It was the Banner. |
Он остановился, увидев номер "Знамени" на обочине дороги. |
He saw Roark's picture. He saw the gray print of a rubber heel across Roark's face. |
Он лежал первой полосой вверх, и на лице Рорка отпечатался грязный след резиновой подмётки. |
He bent, his body folding itself down slowly, with both knees, both arms, and picked up the paper. |
Он наклонился, медленным движением поднял газету. |
He folded the front page and put it in his pocket. He walked on. |
Сложив, он сунул газету в карман и двинулся дальше. |
An unknown rubber heel, somewhere in the city, on an unknown foot that I released to march. |
Неведомая подошва с неведомых ног, которые я пустил гулять по городу. |
I released them all. |
Я всех их впустил в мир. |
I made every one of those who destroyed me. |
Я сотворил каждого из тех, кто разрушил мою личность. |
There is a beast on earth, dammed safely by its own impotence. I broke the dam. |
На земле обитает чудовище, оно сковано собственным бессилием, но я выпустил его на свободу. |
They would have remained helpless. |
Без меня они были бы беспомощны. |
They can produce nothing. |
Они не способны сами сотворить что-либо. |
I gave them the weapon. |
Я дал им оружие. |
I gave them my strength, my energy, my living power. |
Я отдал им свою силу, энергию, жизненную мощь. |