Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Источник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Источник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Источник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Keating got up. He dragged his feet to a dresser, opened a drawer, took out a crumpled piece of paper and handed it to Toohey. Китинг встал, потащился к платяному шкафу, открыл ящик, вытащил мятый лист бумаги и протянул его Тухи.
It was his contract with Roark. Это был его контракт с Рорком.
Toohey read it and chuckled once, a dry snap of sound. Тухи прочёл его, сухо и коротко рассмеялся.
Then he looked at Keating. Потом взглянул на Китинга:
"You're a complete success, Peter, as far as I'm concerned. - Да, Питер, ты моя большая удача.
But at times I have to want to turn away from the sight of my successes." Но иногда приходится отвернуться, чтобы не видеть собственных удач.
Keating stood by the dresser, his shoulders slumped, his eyes empty. Китинг стоял у шкафа - плечи опущены, глаза пустые.
"I didn't expect you to have it in writing like that, with his signature. - Вот уж не ожидал, что у тебя всё записано и он подписался.
So that's what he's done for you - and this is what you do in return ... No, I take back the insults, Peter. Итак, вот что он сделал для тебя... и вот что ты сделал в ответ... Беру назад все оскорбления, Питер.
You had to do it. Ты должен был сделать это.
Who are you to reverse the laws of history? Кто ты такой, чтобы повернуть вспять законы истории?
Do you know what this paper is? Ты знаешь, что это за документ?
The impossible perfect, the dream of the centuries, the aim of all of mankind's great schools of thought. Это невозможное совершенство, мечта столетий, цель всех великих школ человеческой мысли.
You harnessed him. Ты набросил на него узду.
You made him work for you. Заставил его работать на себя.
You took his achievement, his reward, his money, his glory, his name. Забрал его свершение, его награду, его деньги, его славу, его имя.
We only thought and wrote about it. Мы только думали и писали об этом.
You gave a practical demonstration. Ты продемонстрировал это на практике.
Every philosopher from Plato up should thank you. Все философы, начиная с Платона, должны тебя благодарить.
Here it is, the philosopher's stone - for turning gold into lead. Вот он - философский камень, способный превращать золото в свинец.
I should be pleased, but I guess I'm human and I can't help it, I'm not pleased, I'm just sick. Мне должно быть приятно, но я - человек и ничего не могу с этим поделать, мне неприятно. Меня воротит от этого.
The others, Plato and all the rest, they really thought it would turn lead into gold. Другие, Платон и остальные, они действительно считали, что этот камень может превращать свинец в золото.
I knew the truth from the first. Я знал правду с самого начала.
I've been honest with myself, Peter, and that's the hardest form of honesty. Я был честен перед собой, Питер, а это самая трудная форма честности.
The one you all run from at any price. Та, от которой вы все стараетесь убежать любой ценой.
And right now I don't blame you, it is the hardest one, Peter." Теперь я не ругаю тебя, это действительно очень трудно признать, Питер.
He sat down wearily and held the paper by the corners in both hands. - Тухи сел, держа бумагу за кончики обеими руками.
He said: "If you want to know how hard it is, I'll tell you: right now I want to burn this paper. Он сказал: - Если хочешь знать, насколько это трудно, я скажу тебе. Теперь уже я хочу сжечь этот документ.
Make what you wish of that. Понимай это как хочешь.
I don't claim too great a credit, because I know that tomorrow I'll send this to the district attorney. Особой заслуги в этом нет, ведь я знаю, что завтра отошлю его окружному прокурору.
Roark will never know it - and it would make no difference to him if he knew - but in the truth of things, there was one moment when I wanted to burn this paper." Рорк никогда об этом не узнает, а если бы и знал, ему было бы на это плевать, но, если быть правдивым до конца, был момент, когда мне хотелось сжечь этот документ.
He folded the paper cautiously and slipped it into his pocket. Он осторожно сложил бумагу и опустил её в карман.
Keating followed his gestures, moving his whole head, like a kitten watching a ball on a string. Китинг следил за его жестами, двигая им в такт головой, подобно котёнку, следящему за клубком.
"You make me sick," said Toohey. -Ты мне противен, - повторил Тухи.
"God, how you make me sick, all you hypocritical sentimentalists! - Г осподи, как вы мне противны, все вы, с вашими лицемерными сантиментами!
You go along with me, you spout what I teach you, you profit by it - but you haven't the grace to admit to yourself what you're doing. Ты всё время тащишься за мной, питаешься тем, чему я тебя учу, извлекаешь из этого выгоду, но не имеешь достоинства признаться в этом самому себе.
You turn green when you see the truth. Ты зеленеешь от страха, когда понимаешь правду.
I suppose that's in the nature of your natures and that's precisely my chief weapon - but God! Я полагаю, что это заложено в самой сути твоего характера, и это и есть моё главное оружие... Господи!
I get tired of it. Я устал от всего этого.
I must allow myself a moment free of you. Я должен хотя бы на время освободиться от тебя.
That's what I have to put on an act for all my life - for mean little mediocrities like you. Почему я должен притворяться всю свою жизнь -ради жалких посредственностей вроде тебя?
To protect your sensibilities, your posturings, your conscience and the peace of the mind you haven't got. Чтобы защитить твою сентиментальность, твою совесть и покой ума, которого у тебя нет.
That's the price I pay for what I want - but at least I know that I've got to pay it. Вот она, цена, которую я плачу за то, чего хочу, но по крайней мере я знаю, что должен платить.
And I have no illusions about the price or the purchase." И у меня нет иллюзий относительно цены и того, что я покупаю.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Источник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Источник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Источник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Источник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x