Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Источник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Источник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Источник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"What do you ... want ... Ellsworth?" - Чего ты... хочешь... Эллсворт?
"Power, Petey." - Власти, Пит.
There were steps in the apartment above, someone skipping gaily, a few sounds on the ceiling as of four or five tap beats. В квартире наверху послышались шаги, кто-то весело скакал, по потолку будто ударили четыре или пять раз.
The light fixture jingled and Keating's head moved up in obedience. Люстра зазвенела, и Китинг послушно поднял голову.
Then it came back to Toohey. Затем лицо его вновь обратилось к Тухи.
Toohey was smiling, almost indifferently. Тухи равнодушно улыбался.
"You ... always said ... " Keating began thickly, and stopped. - Ты... всегда говорил... - хрипло начал Китинг и замолчал.
"I've always said just that. - Я всегда говорил только это.
Clearly, precisely and openly. Ясно, точно и открыто.
It's not my fault if you couldn't hear. Не моя вина, если ты не мог услышать.
You could, of course. Мог, конечно.
You didn't want to. Не хотел.
Which was safer than deafness - for me. А это для меня ещё лучше глухоты.
I said I intended to rule. Я говорил, что намерен править.
Like all my spiritual predecessors. Как все мои духовные предшественники.
But I'm luckier than they were. Но мне посчастливилось больше, чем им.
I inherited the fruit of their efforts and I shall be the one who'll see the great dream made real. Я унаследовал плоды их усилий и буду единственным, кто осуществит великую мечту.
I see it all around me today. Сегодня я вижу это вокруг.
I recognize it. Я узнаю это.
I don't like it. Мне это не нравится.
I didn't expect to like it. Я и не ожидал, что это мне понравится.
Enjoyment is not my destiny. Наслаждение не мой удел.
I shall find such satisfaction as my capacity permits. Насколько позволят мои способности, я найду в этом удовлетворение.
I shall rule." Я буду править.
"Whom ... ?" - Кем?..
"You. - Тобой.
The world. Миром.
It's only a matter of discovering the lever. Всё зависит только от того, нашёл ли ты нужный рычаг.
If you learn how to rule one single man's soul, you can get the rest of mankind. Если научиться управлять душой хотя бы одного-единственного человека, можно это делать и со всем человечеством.
It's the soul, Peter, the soul. Это душа, Питер, душа.
Not whips or swords or fire or guns. Не кнут или меч, не огонь или оружие.
That's why the Caesars, the Attilas, the Napoleons were fools and did not last. Вот почему Цезари, Аттилы, Наполеоны были дураками и не смогли удержаться у власти.
We will. Мы сможем.
The soul, Peter, is that which can't be ruled. It must be broken. Душа, Питер, - это то, чем нельзя управлять, она должна быть сломлена.
Drive a wedge in, get your fingers on it - and the man is yours. Вбей в неё клин, возьми её в свои руки - и человек твой.
You won't need a whip - he'll bring it to you and ask to be whipped. Не нужно кнута - он принесёт тебе его сам и попросит выпороть себя.
Set him in reverse - and his own mechanism will do your work for you. Включи в нём обратный ход - и его собственный механизм будет работать на тебя.
Use him against himself. Используй его против него самого.
Want to know how it's done? Хочешь узнать, как это делается?
See if I ever lied to you. Послушай, разве я тебе когда-нибудь лгал?
See if you haven't heard all this for years, but didn't want to hear, and the fault is yours, not mine. Разве ты не слушал всё это годами, но ты не хотел слышать, и это твоя вина, а не моя.
There are many ways. Тут много способов.
Here's one. Вот один из них.
Make man feel small. Заставь человека почувствовать себя маленьким.
Make him feel guilty. Заставь его почувствовать себя виновным.
Kill his aspiration and his integrity. Уничтожь его стремления и его целостность.
That's difficult. Это трудно.
The worst among you gropes for an ideal in his own twisted way. Даже худший из вас ищет идеал.
Kill integrity by internal corruption. Use it against itself. Убей его цельность путём внутреннего подкупа.
Direct it toward a goal destructive of all integrity. Направь его на разрушение цельности человека.
Preach selflessness. Проповедуй альтруизм.
Tell man that he must live for others. Говори, что человек должен жить для других.
Tell men that altruism is the ideal. Скажи, что альтруизм - это идеал.
Not a single one of them has ever achieved it and not a single one ever will. Ни один из них не достиг этого, и ни один этого и не хотел.
His every living instinct screams against it. But don't you see what you accomplish? Все жизненные инстинкты восстают против этого.
Man realizes that he's incapable of what he's accepted as the noblest virtue - and it gives him a sense of guilt, of sin, of his own basic unworthiness. Человек начинает понимать, что не способен к тому, что сам принял как высшую добродетель - и это вызывает чувство вины, греха, сомнение в себе самом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Источник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Источник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Источник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Источник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x