Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Источник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Источник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Источник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Since the supreme ideal is beyond his grasp, he gives up eventually all ideals, all aspiration, all sense of his personal value. Но раз высший идеал недосягаем, человек постепенно отказывается от всех идеалов, от всех надежд, от всякого чувства личной ценности.
He feels himself obliged to preach what he can't practice. Он чувствует, что обязан проповедовать то, чего сам не может делать.
But one can't be good halfway or honest approximately. Но человек не может быть наполовину добрым или приблизительно честным.
To preserve one's integrity is a hard battle. Сохранить порядочность очень трудно.
Why preserve that which one knows to be corrupt already? Зачем сохранять то, что уже подгнило?
His soul gives up its self-respect. Его душа теряет самоуважение.
You've got him. И он твой.
He'll obey. Он будет подчиняться.
He'll be glad to obey - because he can't trust himself, he feels uncertain, he feels unclean. Он будет рад подчиняться - потому что не может верить самому себе, чувствует себя не совсем определённо, чувствует себя нечистым.
That's one way. Это один путь.
Here's another. А вот ещё один.
Kill man's sense of values. Разрушить ощущение ценности.
Kill his capacity to recognize greatness or to achieve it. Разрушить способность различать величие или достигать его.
Great men can't be ruled. Великим человеком нельзя управлять.
We don't want any great men. Нам не нужны великие люди.
Don't deny the conception of greatness. Не отрицай понятие величия.
Destroy it from within. Разрушай его изнутри.
The great is the rare, the difficult, the exceptional. Великое редко, трудно, оно - исключение.
Set up standards of achievement open to all, to the least, to the most inept - and you stop the impetus to effort in all men, great or small. Установи планку на уровне, доступном для всех и каждого, вплоть до самого ничтожного, самого глупого, - и убьёшь желание стараться у всех людей, маленьких и больших.
You stop all incentive to improvement, to excellence, to perfection. Ты уничтожишь мотив к совершенствованию.
Laugh at Roark and hold Peter Keating as a great architect. Смейся над Рорком и считай Питера Китинга великим архитектором.
You've destroyed architecture. И уничтожишь архитектуру.
Build up Lois Cook and you've destroyed literature. Превозноси Лойс Кук и уничтожишь литературу.
Hail Ike and you've destroyed the theater. Подними на щит Айка и уничтожишь театр.
Glorify Lancelot Clokey and you've destroyed the press. Восславь Ланселота Клоуки и уничтожишь прессу.
Don't set out to raze all shrines - you'll frighten men. Не пытайся сразу разрушить все храмы -напугаешь людей.
Enshrine mediocrity - and the shrines are razed. Воздвигни храм посредственности - и падут все храмы.
Then there's another way. Но есть и другой способ.
Kill by laughter. Убивать смехом.
Laughter is an instrument of human joy. Смех - инструмент веселья.
Learn to use it as a weapon of destruction. Научись использовать его как орудие разрушения.
Turn it into a sneer. Преврати его в усмешку.
It's simple. Это просто.
Tell them to laugh at everything. Позволь смеяться надо всем.
Tell them that a sense of humor is an unlimited virtue. Скажи, что чувство юмора - ничем не ограниченная добродетель.
Don't let anything remain sacred in a man's soul - and his soul won't be sacred to him. Не оставляй ничего святого в душе человека.
Kill reverence and you've killed the hero in man. Убей почитание - и ты убьёшь в человеке героя.
One doesn't reverence with a giggle. Человек не может почитать насмехаясь.
He'll obey and he'll set no limits to his obedience -anything goes - nothing is too serious. Он станет подчиняться, и не будет границ для послушания - ничто не важно, нет ничего серьёзного.
Here's another way. Или ещё вот этот способ.
This is most important. Он один из самых важных.
Don't allow men to be happy. Не позволяй людям быть счастливыми.
Happiness is self-contained and self-sufficient. Счастье самосодержательно и самодостаточно.
Happy men have no time and no use for you. Если люди счастливы, ты им не нужен.
Happy men are free men. Счастливые люди свободны.
So kill their joy in living. Поэтому убей радость в их жизни.
Take away from them whatever is dear or important to them. Отними у них всё, что им дорого и важно.
Never let them have what they want. Никогда не позволяй людям иметь то, чего они хотят.
Make them feel that the mere fact of a personal desire is evil. Заставь их почувствовать, что само личное желание - зло.
Bring them to a state where saying I want' is no longer a natural right, but a shameful admission. Доведи их до такого состояния, чтобы слова "я хочу" стали для них не естественным правом, а стыдливым допущением.
Altruism is of great help in this. Альтруизм весьма полезен для этого.
Unhappy men will come to you. Несчастные придут к тебе.
They'll need you. Ты будешь им нужен.
They'll come for consolation, for support, for escape. Они придут за утешением, за поддержкой.
Nature allows no vacuum. Природа не терпит пустоты.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Источник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Источник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Источник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Источник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x