Don't you know that making an architect look at that is worse than showing him a field of unburied corpses?" |
Показывать такое архитектору хуже, чем заставлять человека смотреть на поле, усеянное незахороненными трупами. |
Wynand pointed to the white-tiled front of a new diner across the street: |
Винанд указал на выложенный белой плиткой фасад новой закусочной через дорогу: |
"Let's go in there." |
- Зайдём? |
They sat by the window, at a clean metal table, and Wynand ordered coffee. |
Они сели за чистый металлический стол у окна, и Винанд заказал кофе. |
He seemed as graciously at home as in the best restaurants of the city; his elegance had an odd quality here - it did not insult the place, but seemed to transform it, like the presence of a king who never alters his manner, yet makes a palace of any house he enters. |
Казалось, он чувствует себя как дома - он был изысканно учтив и вёл себя так, словно сидел в лучшем ресторане города. Он не был подчёркнуто, оскорбительно вежлив, но его манеры странным образом преображали это место, как присутствие короля, всегда остающегося королём, преображает любой дом в дворец. |
He leaned forward with his elbows on the table, watching Roark through the steam of the coffee, his eyes narrowed, amused. |
Он облокотился на стол и наклонился вперёд, глядя на Рорка. Глаза его над чашкой кофе сузились, в них искрился смех. |
He moved one finger to point across the street. |
Он указал на улицу за окном: |
"That's the first piece of property I ever bought, Howard. |
- Это первая недвижимость, которую я купил, Говард. |
It was a long time ago. |
Это было давно. |
I haven't touched it since." |
С тех пор я ничего с ней не делал. |
"What were you saving it for?" |
- Для чего же ты её берёг? |
"You." |
- Для тебя. |
Roark raised the heavy white mug of coffee to his lips, his eyes holding Wynand's, narrowed and mocking in answer. |
Рорк поднёс ко рту тяжёлую белую кружку, он в упор смотрел на Винанда, глаза его тоже смеялись. |
He knew that Wynand wanted eager questions and he waited patiently instead. |
Он знал, что Винанд ожидает града вопросов, но терпеливо ждал, когда тот всё объяснит сам. |
"You stubborn bastard," Wynand chuckled, surrendering. |
- Упрямец, - хохотнул Винанд уступая. |
"All right. Listen. |
- Что ж, слушай. |
This is where I was born. |
Я здесь родился. |
When I could begin to think of buying real estate, I bought this piece. |
Как только смог позволить себе купить недвижимость, купил этот район. |
House by house. |
Дом за домом. |
Block by block. |
Квартал за кварталом. |
It took a long time. |
На это ушло много времени. |
I could have bought better property and made money fast, as I did later, but I waited until I had this. Even though I knew I would make no use of it for years. |
Можно было купить что-нибудь получше и выгодней вложить деньги, что я и делал позже. Но не раньше чем купил весь этот район. Я знал, что ещё долго не смогу его использовать. Это меня не останавливало. |
You see, I had decided then that this is where the Wynand Building would stand some day ... All right, keep still all you want - I've seen what your face looked like just now." |
Дело в том, что уже тогда я решил, что именно здесь когда-нибудь будет стоять здание Винанда... Хорошо, можешь ничего не говорить, но я ведь видел, какое у тебя сейчас было лицо. |
"Oh, God, Gail! ... " |
- Боже, Гейл!.. |
"What's the matter? |
-Что? |
Want to do it? |
Хочешь его строить? |
Want it pretty badly?" |
Очень хочешь? |
"I think I'd almost give my life for it - only then I couldn't build it. |
- Я бы за это жизнь отдал - правда, тогда я не смог бы его построить. |
Is that what you wanted to hear?" |
Ты ведь это хотел услышать? |
"Something like that. |
- Что-то вроде. |
I won't demand your life. |
Успокойся, не нужна мне твоя жизнь. |
But it's nice to shock the breath out of you for once. |
Но всё же приятно было увидеть, как у тебя хоть на миг перехватило дыхание. |
Thank you for being shocked. |
Я рад, что тебя это потрясло. |
It means you understood what the Wynand Building implies. |
Значит, ты понимаешь, каким должно быть здание Винанда. |
The highest structure in the city. And the greatest." |
Самым высоким и грандиозным сооружением в городе. |
"I know that's what you'd want." |
- Я понимаю. Это именно то, что ты хотел бы. |
"I won't build it yet. |
- Пока я его строить не буду. |
But I've waited for it all these years. |
Я ждал этого много лет. |
And now you'll wait with me. |
Теперь ты будешь ждать вместе со мной. |
Do you know that I really like to torture you, in a way? |
Мне, знаешь ли, даже нравится тебя терзать. |
That I always want to?" |
Мне всегда этого хотелось. |
"I know." |
- Я знаю. |
"I brought you here only to tell you that it will be yours when I build it. |
- Я привёл тебя сюда, чтобы сказать, что это здание будешь строить ты - когда я захочу. |
I have waited, because I felt I was not ready for it. |
Я ждал, потому что знал: время ещё не подошло. |
Since I met you, I knew I was ready - and I don't mean because you're an architect. |
Теперь время подошло, я это понял, когда мы встретились. |
But we'll have to wait a little longer, just another year or two, till the country gets back on its feet. This is the wrong time for building. |
Но придётся ещё год или два подождать. Сейчас строить нельзя - страна должна встать на ноги. |