Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Источник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Источник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Источник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Don't you know that making an architect look at that is worse than showing him a field of unburied corpses?" Показывать такое архитектору хуже, чем заставлять человека смотреть на поле, усеянное незахороненными трупами.
Wynand pointed to the white-tiled front of a new diner across the street: Винанд указал на выложенный белой плиткой фасад новой закусочной через дорогу:
"Let's go in there." - Зайдём?
They sat by the window, at a clean metal table, and Wynand ordered coffee. Они сели за чистый металлический стол у окна, и Винанд заказал кофе.
He seemed as graciously at home as in the best restaurants of the city; his elegance had an odd quality here - it did not insult the place, but seemed to transform it, like the presence of a king who never alters his manner, yet makes a palace of any house he enters. Казалось, он чувствует себя как дома - он был изысканно учтив и вёл себя так, словно сидел в лучшем ресторане города. Он не был подчёркнуто, оскорбительно вежлив, но его манеры странным образом преображали это место, как присутствие короля, всегда остающегося королём, преображает любой дом в дворец.
He leaned forward with his elbows on the table, watching Roark through the steam of the coffee, his eyes narrowed, amused. Он облокотился на стол и наклонился вперёд, глядя на Рорка. Глаза его над чашкой кофе сузились, в них искрился смех.
He moved one finger to point across the street. Он указал на улицу за окном:
"That's the first piece of property I ever bought, Howard. - Это первая недвижимость, которую я купил, Говард.
It was a long time ago. Это было давно.
I haven't touched it since." С тех пор я ничего с ней не делал.
"What were you saving it for?" - Для чего же ты её берёг?
"You." - Для тебя.
Roark raised the heavy white mug of coffee to his lips, his eyes holding Wynand's, narrowed and mocking in answer. Рорк поднёс ко рту тяжёлую белую кружку, он в упор смотрел на Винанда, глаза его тоже смеялись.
He knew that Wynand wanted eager questions and he waited patiently instead. Он знал, что Винанд ожидает града вопросов, но терпеливо ждал, когда тот всё объяснит сам.
"You stubborn bastard," Wynand chuckled, surrendering. - Упрямец, - хохотнул Винанд уступая.
"All right. Listen. - Что ж, слушай.
This is where I was born. Я здесь родился.
When I could begin to think of buying real estate, I bought this piece. Как только смог позволить себе купить недвижимость, купил этот район.
House by house. Дом за домом.
Block by block. Квартал за кварталом.
It took a long time. На это ушло много времени.
I could have bought better property and made money fast, as I did later, but I waited until I had this. Even though I knew I would make no use of it for years. Можно было купить что-нибудь получше и выгодней вложить деньги, что я и делал позже. Но не раньше чем купил весь этот район. Я знал, что ещё долго не смогу его использовать. Это меня не останавливало.
You see, I had decided then that this is where the Wynand Building would stand some day ... All right, keep still all you want - I've seen what your face looked like just now." Дело в том, что уже тогда я решил, что именно здесь когда-нибудь будет стоять здание Винанда... Хорошо, можешь ничего не говорить, но я ведь видел, какое у тебя сейчас было лицо.
"Oh, God, Gail! ... " - Боже, Гейл!..
"What's the matter? -Что?
Want to do it? Хочешь его строить?
Want it pretty badly?" Очень хочешь?
"I think I'd almost give my life for it - only then I couldn't build it. - Я бы за это жизнь отдал - правда, тогда я не смог бы его построить.
Is that what you wanted to hear?" Ты ведь это хотел услышать?
"Something like that. - Что-то вроде.
I won't demand your life. Успокойся, не нужна мне твоя жизнь.
But it's nice to shock the breath out of you for once. Но всё же приятно было увидеть, как у тебя хоть на миг перехватило дыхание.
Thank you for being shocked. Я рад, что тебя это потрясло.
It means you understood what the Wynand Building implies. Значит, ты понимаешь, каким должно быть здание Винанда.
The highest structure in the city. And the greatest." Самым высоким и грандиозным сооружением в городе.
"I know that's what you'd want." - Я понимаю. Это именно то, что ты хотел бы.
"I won't build it yet. - Пока я его строить не буду.
But I've waited for it all these years. Я ждал этого много лет.
And now you'll wait with me. Теперь ты будешь ждать вместе со мной.
Do you know that I really like to torture you, in a way? Мне, знаешь ли, даже нравится тебя терзать.
That I always want to?" Мне всегда этого хотелось.
"I know." - Я знаю.
"I brought you here only to tell you that it will be yours when I build it. - Я привёл тебя сюда, чтобы сказать, что это здание будешь строить ты - когда я захочу.
I have waited, because I felt I was not ready for it. Я ждал, потому что знал: время ещё не подошло.
Since I met you, I knew I was ready - and I don't mean because you're an architect. Теперь время подошло, я это понял, когда мы встретились.
But we'll have to wait a little longer, just another year or two, till the country gets back on its feet. This is the wrong time for building. Но придётся ещё год или два подождать. Сейчас строить нельзя - страна должна встать на ноги.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Источник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Источник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Источник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Источник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x