You've understood that much yourself. |
Это и ты понимаешь. |
You said I couldn't get past Toohey. |
Ты сказал, мне не обойти Тухи. |
He's not the only one. |
И он далеко не один. |
I've never been given a job by any group, board, council or committee, public or private, unless some man fought for me, like Kent Lansing. |
Никакой совет, комитет, комиссия ни разу не предложили мне работу, коллективную или персональную, если кто-нибудь не сражался за меня, как Кент Лансинг. |
There's a reason for that, but we don't have to discuss it now. |
На это есть причины, но не будем их обсуждать. |
I want you to know only that I realize in what manner I need you, so that what we'll do will be a fair exchange." |
Я только хочу, чтобы ты знал, насколько ты мне нужен, чтобы то, что мы предпримем, было честной сделкой. |
"You need me?" |
- Тебе нужен я? |
"Peter, I love this work. |
- Питер, я полюбил этот проект. |
I want to see it erected. |
Я хочу видеть его претворённым в жизнь. |
I want to make it real, living, functioning, built. |
Хочу сделать его живым, действующим. |
But every living thing is integrated. Do you know what that means? |
Всё живое - это единое целое. |
Whole, pure, complete, unbroken. |
Целое, завершённое, чистое. |
Do you know what constitutes an integrating principle? |
Ты знаешь, что лежит в основе сведения всего в единое целое? |
A thought. |
Мысль. |
The one thought, the single thought that created the thing and every part of it. |
Мысль, единственная мысль, которая создаёт целое и все его части. |
The thought which no one can change or touch. |
Мысль, которую никто не в силах изменить. |
I want to design Cortlandt. |
Я хочу проектировать Кортландт. |
I want to see it built. |
Хочу увидеть проект воплощённым. |
I want to see it built exactly as I design it." |
Хочу увидеть, что его построили точно по моему проекту. |
"Howard ... I won't say 'It's nothing.'" |
- Говард... это действительно важно. |
"You understand?" |
-Ты это понимаешь? |
"Yes." |
-Да. |
"I like to receive money for my work. |
- Мне нравится получать деньги за свою работу. |
But I can pass that up this time. |
Но на этот раз я могу отказаться от них. |
I like to have people know my work is done by me. |
Мне нравится, когда люди знают, что эту работу выполнил я. |
But I can pass that up. |
Но я могу отказаться и от этого. Это не имеет для меня такого уж большого значения. |
I like to have tenants made happy by my work. |
Мне хотелось бы, чтобы жильцы стали счастливы благодаря моему труду. |
But that doesn't matter too much. |
Но и это не имеет значения. |
The only thing that matters, my goal, my reward, my beginning, my end is the work itself. |
Единственное, что важно, моя цель, награда, начало и конец - сама работа. |
My work done my way. |
Работа, которую я сделаю так, как я её понимаю. |
Peter, there's nothing in the world that you can offer me, except this. |
Питер, в мире нет ничего, что бы ты мог мне предложить, кроме этого. |
Offer me this and you can have anything I've got to give. |
Предложи мне это, и получишь всё, что только я могу дать. |
My work done my way. |
Сделать работу так, как я хочу. |
A private, personal, selfish, egotistical motivation. |
Личная, себялюбивая мотивация. |
That's the only way I function. That's all I am." |
Только так я работаю, и в этом весь я. |
"Yes, Howard. |
- Да, Говард. |
I understand. |
Я понимаю. |
With my whole mind." |
Всем своим существом. |
"Then here's what I'm offering you: I'll design Cortlandt. |
- Тогда слушай моё предложение. Я выполню проект Кортландта. |
You'll put your name on it. |
Ты поставишь на нём своё имя. |
You'll keep all the fees. |
Ты получишь весь гонорар. |
But you'll guarantee that it will be built exactly as I design it." |
Но ты должен гарантировать мне, что здания будут построены в точности по моему проекту. |
Keating looked at him and held the glance deliberately, quietly, for a moment. |
Китинг посмотрел на него намеренно долгим взглядом. |
"All right, Howard." |
- Хорошо, Говард, - сказал он. |
He added: "I waited, to show you that I know exactly what you're asking and what I'm promising." |
И добавил: - Я не сразу ответил, чтобы было ясно, что я понимаю, чего ты просишь и что я обещаю. |
"You know it won't be easy?" |
-Ты понимаешь, что это будет нелегко? |
"I know it will be very terribly difficult." |
- Я знаю, что это будет ужасно трудно. |
"It will. |
-Ты прав. |
Because it's such a large project. |
Потому что это очень большой проект. |
Most particularly because it's a government project. |
И особенно потому, что это государственный проект. |
There will be so many people involved, each with authority, each wanting to exercise it in some way or another. |
В дело будет вовлечено очень много людей, и каждый будет иметь власть, каждый захочет её употребить. |
You'll have a hard battle. |
Тебе предстоит тяжёлая битва. |
You will have to have the courage of my convictions." |
Твоё мужество должно достичь степени моих убеждений. |
"I'll try to live up to that, Howard." |
- Я постараюсь быть на высоте, Говард. |