Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Источник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Источник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Источник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You won't be able to, unless you understand that I'm giving you a trust which is more sacred - and nobler, if you like the word - than any altruistic purpose you could name. - Ты не сможешь, если не поймёшь, что я даю тебе возможность проявить большее благородство, чем в любом благотворительном деле.
Unless you understand that this is not a favor, that I'm not doing it for you nor for the future tenants, but for myself, and that you have no right to it except on these terms." Если не поймёшь, что это не любезность, что я это сделаю не для тебя и не для будущих квартиросъёмщиков, а для себя и что без этого условия ничего не состоится.
"Yes, Howard." - Да, Говард.
"You'll have to devise your own way of accomplishing it. - Тебе придётся самому придумать, как этого достичь.
You'll have to get yourself an ironclad contract with your bosses and then fight every bureaucrat that comes along every five minutes for the next year or more. Ты должен заключить жёсткий контракт со своими боссами и потом целый год или больше сражаться с каждым бюрократом, который каждые пять минут будет ставить нам палки в колёса.
I will have no guarantee except your word. У меня не будет никаких гарантий, кроме твоего честного слова.
Wish to give it to me?" Ты готов дать его мне?
"I give you my word." - Я даю тебе слово.
Roark took two typewritten sheets of paper from his pocket and handed them to him. Рорк вынул из кармана два отпечатанных на машинке листка и протянул ему:
"Sign it." - Подпиши.
"What's that?" - А что это?
"A contract between us, stating the terms of our agreement A copy for each of us. - Контракт, в котором указаны условия нашего соглашения. Каждому из нас копия.
It would probably have no legal validity whatever. Вероятно, это не имеет юридической силы.
But I can hold it over your head. Но это будет как дамоклов меч.
I couldn't sue you But I could make this public. Я не смогу подать на тебя в суд. Но смогу ознакомить с этим общественность.
If it's prestige you want, you can't allow this to become known. Если тебе необходим престиж, ты не допустишь, чтобы это стало достоянием гласности.
If your courage fails you at any point, remember that you'll lose everything by giving in. Помни, если мужество покинет тебя, ты потеряешь всё.
But if you'll keep your word - I give you mine - it's written there - that I'll never betray this to anyone. Но если ты сдержишь слово - а я тебе даю своё, - я никогда ничего не раскрою.
Cortlandt will be yours. Кортландт будет твой.
On the day when it's finished, I'll send this paper back to you and you can burn it if you wish." В тот день, когда всё будет закончено, я пришлю эту копию тебе и ты сможешь сжечь её, если захочешь.
"All right, Howard." - Хорошо, Говард.
Keating signed, handed the pen to him, and Roark signed. Китинг подписал, передал ручку Рорку, и тот тоже подписал.
Keating sat looking at him for a moment, then said slowly, as if trying to distinguish the dim form of some thought of his own: Какое-то время Китинг молча смотрел на Рорка, потом медленно, будто стараясь разобраться в какой-то смутной догадке, сказал:
"Everybody would say you're a fool ... Everybody would say I'm getting everything ... " -Каждый сказал бы, что ты глупец... что всё выигрываю я...
"You'll get everything society can give a man. - Ты получишь всё, что общество может дать человеку.
You'll keep all the money. У тебя будут деньги.
You'll take any fame or honor anyone might want to grant. Будет слава и почёт.
You'll accept such gratitude as the tenants might feel. Возможно, тебе будут благодарны квартиросъёмщики.
And I - I'll take what nobody can give a man, except himself. А я... я получу то, чего не может дать другому ни один человек.
I will have built Cortlandt." Я буду строить Кортландт.
"You're getting more than I am, Howard." -Ты получишь больше, чем я, Говард.
"Peter!" - Питер!
The voice was triumphant. - Голос Рорка звучал торжествующе.
"You understand that?" - Ты это понял?
"Yes ... " -Да.
Roark leaned back against a table, and laughed softly; it was the happiest sound Keating had ever heard. Рорк наклонился над столом и тихо засмеялся; Китинг никогда не слышал такого счастливого смеха.
"This will work, Peter. It will work. - Всё получится, Питер.
It will be all right. Всё будет хорошо.
You've done something wonderful. Ты поступил замечательно.
You haven't spoiled everything by thanking me." Не испортил всё словами благодарности.
Keating nodded silently. Китинг молча кивнул.
"Now relax, Peter. - Расслабься, Питер.
Want a drink? Хочешь выпить?
We won't discuss any details tonight. Сегодня обсуждать детали не будем.
Just sit there and get used to me. Просто сядь и привыкай ко мне.
Stop being afraid of me. Перестань бояться меня.
Forget everything you said yesterday. This wipes it off. Забудь всё, что говорил вчера.
We're starting from the beginning. Мы начинаем заново.
We're partners now. Теперь мы партнёры.
You have your share to do. Ты займёшься своей частью дела.
It's a legitimate share. Это вполне достойная часть.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Источник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Источник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Источник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Источник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x