I hate the whole blasted idea of it. |
Я ненавижу даже саму эту идею. |
I think it's a worthy undertaking - to provide a decent apartment for a man who earns fifteen dollars a week. |
Я полагаю, что надо обеспечить приличной квартирой человека, который зарабатывает пятнадцать долларов в неделю. |
But not at the expense of other men. |
Но не за счёт других людей. |
Not if it raises the taxes, raises all the other rents and makes the man who earns forty live in a rat hole. |
Не тогда, когда это повышает налоги и квартирную плату других и заставляет людей, зарабатывающих сорок долларов, жить в крысиной норе. |
That's what's happening in New York. |
Именно это происходит в Нью-Йорке. |
Nobody can afford a modern apartment - except the very rich and the paupers. |
Никому не по карману современная квартира -кроме самых богатых и самых бедных. |
Have you seen the converted brownstones in which the average self-supporting couple has to live? |
Ты видел перестроенные особняки, в которых живут семьи средних американцев? |
Have you seen their closet kitchens and their plumbing? |
Видел крошечные кухни и допотопный водопровод? |
They're forced to live like that - because they're not incompetent enough. |
Люди вынуждены жить там, потому что недостаточно бедны. |
They make forty dollars a week and wouldn't be allowed into a housing project. |
Они зарабатывают сорок долларов в неделю, и их никто не пустит в эти строящиеся дома. |
But they're the ones who provide the money for the damn project. |
Но именно они субсидируют это проклятое строительство. |
They pay the taxes. And the taxes raise their own rent. |
Они платят налоги, а вместе с налогами растёт их квартплата. |
And they have to move from a converted brownstone into an unconverted one and from that into a railroad flat. |
И они вынуждены переезжать из перестроенных зданий в неперестроенные, а оттуда в квартирки со смежными комнатами. |
I'd have no desire to penalize a man because he's worth only fifteen dollars a week. |
У меня нет желания наказывать человека только за то, что он стоит лишь пятнадцать долларов в неделю. |
But I'll be damned if I can see why a man worth forty must be penalized - and penalized in favor of the one who's less competent. |
Но будь я проклят, если понимаю, почему нужно наказывать человека, который стоит сорок, более того, наказывать в пользу худшего работника. |
Sure, there are a lot of theories on the subject and volumes of discussion. |
Разумеется, существует множество теорий на эту тему. |
But just look at the results. |
Но посмотри, каков результат. |
Still, architects are all for government housing. |
Архитекторы двумя руками голосуют за государственное строительство. |
And have you ever seen an architect who wasn't screaming for planned cities? |
А знаешь ли ты хоть одного архитектора, который бы не ратовал за планирование городов? |
I'd like to ask him how he can be so sure that the plan adopted will be his own. |
Мне хотелось бы задать ему вопрос: может ли он быть уверен, что одобренный план будет именно тем, который он предложил? |
And if it is, what right has he to impose it on the others? |
И даже если это так, какое право он имеет навязывать его другим? |
And if it isn't, what happens to his work? |
А если нет, что будет с его работой? |
I suppose he'll say that he wants neither. |
Думаю, он ответит, что не хочет ни того, ни другого. |
He wants a council, a conference, co-operation and collaboration. |
Он хочет работать в коллективе, хочет коллегиальности и сотрудничества. |
And the result will be |
А в результате получается |
"The March of the Centuries.' |
"Марш столетий". |
Peter, every single one of you on that committee has done better work alone than the eight of you produced collectively. |
Питер, каждый из вас, состоявших в комитете, значительно лучше работал самостоятельно, чем коллективно. |
Ask yourself why, sometime." |
Спроси себя почему. |
"I think I know it ... But Cortlandt ... " |
- Кажется, я знаю почему... Но Кортландт... |
"Yes. Cortlandt. |
- Да, Кортландт. |
Well, I've told you all the things in which I don't believe, so that you'll understand what I want and what right I have to want it. |
Так вот, я рассказал тебе, во что не верю, чтобы ты понял, чего я хочу и какое право имею хотеть этого. |
I don't believe in government housing. |
Я не верю в государственное жилищное строительство. |
I don't want to hear anything about its noble purposes. |
И не хочу ничего слышать о его благородных целях. |
I don't think they're noble. |
Я не думаю, что они благородны. |
But that, too, doesn't matter. |
Но и это не имеет значения. |
That's not my first concern. Not who lives in the house nor who orders it built. |
Меня это не волнует - ни кто будет жить в этом доме, ни по чьему заказу он строится. |
Only the house itself. |
Меня интересует только сам дом. |
If it has to be built, it might as well be built right." |
Если он должен быть построен, это надо сделать хорошо. |
"You ... want to build it?" |
-Ты... возьмёшься за строительство? |
"In all the years I've worked on this problem, I never hoped to see the results in practical application. |
- Все эти годы, работая над жилищной проблемой, я не надеялся увидеть результат. |
I forced myself not to hope. |
Я заставлял себя не лелеять надежд. |
I knew I couldn't expect a chance to show what could be done on a large scale. |
Я думал, что мне не представится возможности показать, что можно сделать в широком масштабе. |
Your government housing, among other things, has made all building so expensive that private owners can't afford such projects, nor any type of low-rent construction. |
Между прочим, государственное строительство настолько взвинтило цены, что частные фирмы не могут себе позволить ни таких проектов, ни даже дешёвых доходных домов. |
And I will never be given any job by any government. |
И ни одно правительство никогда не поручит мне никакой работы. |