A humanitarian undertaking. |
Гуманный. |
Think of the poor people who live in slums. |
Подумай о тех бедняках, которые живут в трущобах. |
If you can give them decent comfort within their means, you'll have the satisfaction of performing a noble deed." |
Если ты сможешь предоставить им приличные условия по их средствам, у тебя будет чувство удовлетворения от благородного поступка. |
"Peter, you were more honest than that yesterday." |
- Питер, вчера ты был честнее, чем сегодня. |
His eyes dropped, his voice low, Keating said: |
Опустив глаза, тихим голосом Китинг сказал: |
"You will love designing it." |
- Ты получишь большое удовольствие от этой работы. |
"Yes, Peter. |
- Да, Питер. |
Now you're speaking my language." |
Теперь мы понимаем друг друга. |
"What do you want?" |
- Что же тебе надо? |
"Now listen to me. |
- А теперь послушай меня. |
I've been working on the problem of low-rent housing for years. |
Я работал над проблемой строительства дешёвого жилья в течение многих лет. |
I never thought of the poor people in slums. |
Я никогда не думал о бедняках, живущих в трущобах. |
I thought of the potentialities of our modern world. |
Я думал о возможностях современного мира. |
The new materials, the means, the chances to take and use. |
О материалах, оборудовании - обо всём, что можно использовать. |
There are so many products of man's genius around us today. |
Сегодня, благодаря человеческому гению, у нас всё это имеется в изобилии. |
There are such great possibilities to exploit. |
Сегодня у нас необыкновенные возможности. |
To build cheaply, simply, intelligently. |
Строить дёшево, просто, разумно. |
I've had a lot of time to study. |
У меня было много времени, чтобы изучить это. |
I didn't have much to do after the Stoddard Temple. |
После храма Стоддарда я практически ничего не делал. |
I didn't expect results. |
Я не ждал результатов. |
I worked because I can't look at any material without thinking: What could be done with it? |
Просто не мог, глядя на тот или иной материал, не думать: а что с ним можно сделать? |
And the moment I think that, I've got to do it. |
А как только начинаю думать, я должен работать. |
To find the answer, to break the thing. |
Найти ответ, разобраться. |
I've worked on it for years. |
И так я работал многие годы. |
I loved it. |
Мне нравится это. |
I worked because it was a problem I wanted to solve. |
Я работал, потому что были проблемы, которые я хотел решить. |
You wish to know how to build a unit to rent for fifteen dollars a month? |
Ты хочешь знать, как построить кварталы, где жильё будет стоить пятнадцать долларов в месяц? |
I'll show you how to build it for ten." |
Я покажу тебе, как сделать, чтобы оно стоило десять. |
Keating made an involuntary movement forward. |
- Китинг невольно подался вперёд. |
"But first, I want you to think and tell me what made me give years to this work. |
- Но сначала подумай и скажи, что заставляло меня работать в течение многих лет. |
Money? |
Деньги? |
Fame? |
Слава? |
Charity? Altruism?" |
Альтруизм? |
Keating shook his head slowly. |
Китинг медленно покачал головой. |
"All right. |
- Ага. |
You're beginning to understand. |
Ты начинаешь понимать. |
So whatever we do, don't let's talk about the poor people in the slums. |
Итак, что бы мы ни решили, давай не говорить о бедняках, живущих в трущобах. |
They have nothing to do with it, though I wouldn't envy anyone the job of trying to explain that to fools. |
Они здесь ни при чём, хотя я и не завидую тому, кто возьмёт на себя труд объяснять это идиотам. |
You see, I'm never concerned with my clients, only with their architectural requirements. |
Видишь ли, меня всегда интересовали не мои клиенты, а их архитектурные потребности. |
I consider these as part of my building's theme and problem, as my building's material - just as I consider bricks and steel. |
Я отношусь к ним как к части профессиональных проблем, как к строительному материалу -кирпичу, стали. |
Bricks and steel are not my motive. |
Кирпичи и сталь - не цель моей деятельности. |
Neither are the clients. |
Как и клиенты. |
Both are only the means of my work. |
И те и другие, - лишь средство. |
Peter, before you can do things for people, you must be the kind of man who can get things done. |
Питер, чтобы сделать что-то для людей, нужно быть в состоянии это сделать. |
But to get things done, you must love the doing, not the secondary consequences. |
А для этого надо любить само дело, а не второстепенные последствия. |
The work, not the people. |
Дело, а не людей. |
Your own action, not any possible object of your charity. |
Собственные действия, а не объект твоих благодеяний. |
I'll be glad if people who need it find a better manner of living in a house I designed. |
Я буду рад, если людям, которые в этом нуждаются, будет лучше жить в доме, который я построил. |
But that's not the motive of my work. |
Но это не основной мотив моей работы. |
Nor my reason. |
И не причина. |
Nor my reward." |
И не награда. |
He walked to a window and stood looking out at the lights of the city trembling in the dark river. |
- Он подошёл к окну и остановился, глядя на огни города, отражённые в тёмной реке. |
"You said yesterday: What architect isn't interested in housing? |
- Вчера ты спросил: какому архитектору не интересно заниматься жилищным строительством. |