Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты
Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Под сетью - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Под сетью - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Под сетью - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Под сетью - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
When I reached the foot of the steps I took a quick look back to see if anyone had emerged from Sadie's flat. | Добравшись до земли, я быстро оглянулся, чтобы удостовериться, не вышел ли кто из квартиры Сэди. |
There was no one. | Никого. |
My tormentors were standing all together in the laneway. | Мои мучители сбились в кучу в узком проулке. |
We looked at each other in silence. | Мы молча поглядывали друг на друга. |
'Creep up on him slow like,' said the char. | - Тихонько к нему подбирайтесь, - сказала уборщица. |
'Look out, he may be dangerous,' said someone else. | - Осторожней, он может наброситься, - сказал кто-то. |
They stood hesitating. | Они стояли в нерешительности. |
I took a look behind me, the alley which led into Welbeck Street was clear. | Я оглянулся. Путь на Уэлбек-стрит был свободен. |
Uttering a piercing hiss I suddenly rushed forward towards them; and they scattered in terror, some retreating up the fire escape and some back down the lane. | С пронзительным шипеньем я сделал выпад в их сторону, и они в панике разбежались - кто назад, на лестницу, кто в проулок. |
Then I doubled back into Welbeck Street and took to my heels. | Тогда я круто повернул к Уэлбек-стрит и пустился наутек. |
Eleven | Глава 11 |
I made for the nearest quiet place I knew of, which happened to be the Wallace Collection, to sit down and put together the fragments of my answer. | Я завернул в первое попавшееся тихое местечко -это оказался музей Уоллеса, - чтобы без помехи сложить воедино разрозненные куски головоломки. |
Sitting facing the cynical grin of Frans Hals's Cavalier, I laboured at it. | Усевшись напротив развязно ухмыляющегося "Кавалера" Франса Гальса, я принялся за дело. |
My mind was still not working very fast. | Мозг мой все еще работал вяло. |
My translation of Breteuil's Rossignol de Bois, which I had left with Madge, had been purloined by Sammy. | Мой перевод "Деревянного соловья" Бретейля, который я оставил у Мэдж, похищен Сэмми. |
No, it hadn't, it had been presented to Sammy by Madge. | Нет, не так, Мэдж подарила его Сэмми. |
Why? | Зачем? |
To be made a film out of. | Чтобы из него сделали фильм. |
Who by? | Кто будет делать фильм? |
Some fellow called H. K. who knows no French. | Какой-то Г.К., который не знает французского. |
An American probably. | Вероятно, американец. |
What's in this for Sadie? | Что выгадает на этом Сэди? |
Sammy sells this idea to this Yank, and sells him Sadie at the same time. | Сэмми продает идею этому янки и заодно продает ему Сэди. |
What about Bounty Belfounder? | А "Баунти - Белфаундер"? |
Sadie walks out on them. | Сэди их безбожно надувает. |
Can they do anything about that? | Могут они удержать ее? |
Apparently not, they haven't got Sadie tied up properly. | Видимо, нет, юридически она с ними не связана. |
What about me? | А я? |
If I won't play it doesn't matter tuppence once this H. K. has been sold the idea. | Соглашусь я или нет - им что, им лишь бы продать идею этому Г.К. |
Would Jean Pierre defend me? | Может быть, Жан-Пьер защитит мои интересы? |
Of course not. | Нет, куда там. |
He'll deal directly with where the dollars are. | Он потянется за долларами, прямо через мою голову. |
Anyhow, have I any rights? | Да и есть ли у меня какие-нибудь права? |
None. | Ни малейших. |
Then what am I complaining about? | Так на что же я жалуюсь? |
My typescript has been stolen. | Украли мою рукопись. |
Stolen? | Украли? |
Madge shows it to Sammy, who shows it to H. K. | Мэдж показала ее Сэмми, а Сэмми покажет этому Г.К. |
Stolen? | Украли? |
What's Madge up to anyway? | А о чем думает Мэдж? |
Madge is being double-crossed by Sammy, who ditches her for Sadie. | Сэмми обманул ее и бросил ради Сэди. |
Sammy uses Madge and Sadie uses Sammy to get her revenge on Hugo and make a fortune in dollars at the same time. | Сэмми использует Мэдж, а Сэди использует Сэмми, чтобы отомстить Хьюго и одновременно заработать кучу долларов. |
I began to see the whole picture. | Картина стала проясняться. |
What was so maddening was that The Wooden Nightingale would in fact make a marvellous film. | И что хуже всего, ведь из "Деревянного соловья" и в самом деле получится первоклассный фильм. |
It really had everything. | В нем действительно есть для этого все, что нужно. |
Madge, in days when she imagined that it might somehow be possible to persuade me to make money, had gone on about it continually. | В те далекие дни, когда Мэдж воображала, что сумеет уговорить меня наживать деньги, она сколько раз твердила мне об этом. |
Poor Madge! | Бедная Мэдж! |
She had picked the winner, but Sadie and Sammy would hit the jackpot. | Да, она сумела угадать победителя, но выигрыш загребут Сэди и Сэмми. |
'Not if I can help it!' I exclaimed, and made for the exit. | - Этого я не допущу ! - воскликнул я и направился к выходу. |
' An entertaining story,' said the Cavalier. | - Очень занимательная история, - сказал Кавалер. |
' I applaud your decision.' | - Приветствую ваше решение. |
What was my decision? | Какое же я принял решение? |
There were no two ways about it. I must try to get back my typescript at once. | Единственно возможное - немедля попытаться добыть свою рукопись. |
To do this would be to defend my own interests, and to defend Hugo's, and, what mattered most, to do down Sadie and Sammy. | Сделав это, я отстою собственные интересы и интересы Хьюго, а главное - подложу свинью Сэди и Сэмми. |
That would be striking a blow for Madge too. | Кроме того, я выступаю в защиту Мэдж. |
Where was the typescript? | Где рукопись? |
At Sammy's flat. | На квартире у Сэмми. |
Where was Sammy's flat? | Где квартира Сэмми? |
The universal provider of information to which I had applied before told me that Sammy lived in Chelsea. | Тот же источник всяческой информации, к которому я уже прибегал, сообщил мне, что Сэмми живет в Челси. |
It was clear that I should have to work fast. | Времени терять нельзя, это ясно. |
I must get hold of the typescript before this H. K. could see it. | Рукописью нужно завладеть до того, как ее увидит Г.К. |
The way Sadie had referred to it suggested that it had not yet been copied. | Судя по тому, что говорила Сэди, они ее еще не перепечатали. |
Sammy had implied that he would not be visiting his flat until the evening. | Из слов Сэмми можно заключить, что раньше вечера он у себя на квартире не будет. |
He had said that it was probably empty. | Он сказал, что, по всей вероятности, там никого нет. |
I rang Sammy's number and got no reply. | Я набрал номер квартиры - никто не ответил. |
Then I decided that I badly needed Finn. | Тогда я решил, что мне срочно нужен Финн. |
I rang Dave's number and after some delay Finn answered, sounding rather dazed. | Я позвонил к Дэйву, и через некоторое время Финн отозвался несколько сдавленным голосом. |
I told him that I was glad he hadn't been drowned, and that I wanted him to come and join me as soon as he could. | Я выразил свою радость по поводу того, что он не утонул, и сказал, что мне нужно как можно скорее с ним встретиться. |
When he knew it was me he cursed me for a long time in Gaelic, and said that he'd been asleep. | Поняв, с кем говорит, он долго ругал меня по-ирландски за то, что я его разбудил. |
I congratulated him, and asked how soon he could get along. | Я его поздравил и спросил, когда он может выйти из дому. |
At last after much grumbling he said he would come to meet me in the King's Road, and there about three-quarters of an hour later we duly met. | Поворчав сколько полагается, он наконец обещал быть на Кингс-роуд примерно через три четверти часа, и в назначенное время встреча состоялась. |
The time was then about twenty to three. | Было без двадцати три. |
I had taken the precaution of asking Finn to bring with him an implement which we called the Master Key, which was a lock-picking tool of simple style which we had designed together on scientific principles. | На всякий случай я попросил Финна захватить с собой некое приспособление, которое мы называли "чудо-ключ" - несложной конструкции отмычку, совместно спроектированную нами на научной основе. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.