Can you see her tail? |
Видишь, какой хвост? |
Shall I call her with the supersonic whistle?' Oh, shut up,' said Donald. 'Felicity, I will not be blackmailed by you.' 'How do people stop themselves being blackmailed?' asked Felicity. |
Сверхзвуковой свисток пригодится, чтобы ее подзывать. |
'Listen,' said Donald, 'if you go on this silly raid I shall have to come too. |
- Слушай, если ты пойдешь совершать этот глупый поступок, я вынужден буду пойти с тобой. |
And if we're caught, everyone will think it was my idea.' |
И если нас поймают, все будут думать, что это я устроил. |
They had passed the school gates and turned into the green-shaded maze of roads near their own house. |
- Они прошли мимо ворот школы и свернули на затененную деревьями дорогу, ведущую к их дому. |
'If Demoyters catches us,' said Felicity, 'he won't report you to Evvy. |
- Даже если нас Демойт поймает, то Эвви не донесет. |
You know he never reports anyone to Evvy.' |
Он ведь не дружит с Эвви. |
'Maybe not,' said Donald, 'but Demoyters can be quite unpleasant enough on his own account' |
- Донести, может, и не донесет, но здорово рассердится. |
I'm not afraid of him,' said Felicity. 'If you are, you needn't come.' |
- Я его не боюсь. А ты не иди - если боишься, тебе не обязательно идти. |
' I'll torture you when we get back, Fella,' said Donald. |
- Вот вернемся, Фела, ты у меня получишь. |
'If anyone spots us, by the way, we met a few minutes ago by accident.' |
Значит так, если кто-нибудь нас увидит, мы с тобой встретились случайно несколько минут назад. |
They came down an overgrown gravel track between some garages and emerged on to the fields that lay between the housing estate and Brayling's Close. |
Они прошли по дорожке между какими-то гаражами и вышли к полям, отделяющим поселок от Брейлинского Подворья. |
There was no shade here and the golden expanse was crackling in the heat. |
Плоское, незатененное пространство было наполнено еле слышным потрескиванием, словно поджарилось на горячем солнце. |
The hay had been cut for some time and the grass was sharp and stubbly and very dry. |
Сено скосили какое-то время назад и травинки торчали острые, короткие и очень сухие. |
The footpath was crumbling and dusty. The hot weather had lasted a long time. |
От непрерывной жары земля на тропинке превратилась в пыль. |
Felicity led the way, and they walked on in silence until they could see distantly through the trees the rosy colour of the bricks and the glint of windows. |
Они шли не переговариваясь, Фелисити первая, Дональд за ней, и наконец вдали, среди деревьев показались розовые стены дома и отблески солнца замерцали в окнах. |
They paused. |
Они на миг остановились. |
Then Felicity saw Angus. |
И тут Фелисити увидела Ангуса. |
He had taken the form of a gipsy, and was sitting not far from the path on the edge of a dry weedy ditch. |
На этот раз в облике цыгана, он сидел поблизости от тропинки, на краю пересохшего болотца. |
He sat with one leg down deep in the tall grasses of the ditch, and the other folded upon the shorter grass of the meadow. |
Одну ногу окунув в высокие заросли, когда-то росшие на дне болотца, другую поставив на короткую прибрежную траву. |
He sat in a dignified attitude with his head thrown back and his reddish brown neck and chest exposed. |
Поза, полная достоинства, голова откинута назад, красновато-коричневая шея, рубаха на груди распахнута. |
He looked straight at Felicity. His face had a sort of expressionless gravity. |
И смотрел прямо на Фелисити непроницаемо-высокомерным взглядом. |
He was rather frightening. |
Страшноватый какой-то. |
Felicity knew that it must be Angus because of the weird aura that surrounded him, and because of the strange unexpected manner of his appearance. |
Конечно же, это Ангус, потому что никто другой не мог бы появиться так неожиданно. |
This time it was certainly Angus. |
Да, это Ангус. |
She wished that he would not take on these somewhat disconcerting forms, but she supposed that it was impossible for divine beings to manifest themselves without being alarming, even when they wished one well. |
Вид у него явно обескураживающий, но ведь божественные существа при своем появлении всегда вызывают дрожь, даже если являются с миром. |
He sat so still that he was almost invisible. |
Неподвижность сделала его почти невидимым. |
Donald had not seen him, and Felicity decided not to reveal his presence. |
Дональд прошел, не заметив, и Фелисити решила не сообщать о его присутствии. |
She took Donald by the sleeve and led him a few paces on until the gipsy was hidden by a hedge. |
Взяв брата за руку, она потащила его быстрее, пока цыган ни скрылся за высокой травой. |
Felicity suddenly began to feel very uneasy. |
Фелисити стало вдруг очень тревожно. |
She wanted to go back. |
Наверное лучше вернуться. |
She plucked Donald by the coat which he was carrying over his arm and said, |
Дернув за куртку, которую Дональд нес, перебросив через руку, она сказала: |
' Don, don't climb that tower. |
- Дон, не надо лезть на башню. |
I know it will end badly. |
Это плохо кончится, я чувствую. |
Please say now that you won't climb it, and then we can both go home.' |
Пожалуйста, пообещай, что не полезешь, и вернемся домой. |
Donald looked down at her. He touched her freckled nose lightly with his finger. |
Дональд слегка прижал пальцем ее веснушчатый нос. |
'We won't turn back at this point, mister mate,' he said. |
- Нет, подружка, - сказал он, - назад мы не пойдем. |
' As for the climb, I probably won't do it. |
А я, может, и не полезу. |
It was all Carde's idea anyway.' |
Это же идея Карда. |
They walked on very slowly towards the house. |
И неторопливо, словно просто вышли на прогулку, они продолжили свой путь к дому. |
In a minute the little path would reach the low crumbling stone wall at the end of Demoyte's garden and turn away to the left towards the road. |
Через минуту тропинка привела их к невысокой, местами выкрошившейся стене, огораживающей дальние пределы директорского сада. |
It was the dead time of the afternoon. |
Был тихий послеполуденный час. |