• Пожаловаться

Айрис Мердок: Замок на песке - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок: Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Современная проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Уильям Мор — разочарованный в жизни и несчастливый в супружестве мужчина средних лет - преподает латынь и историю в школе Святого Брайда в сонной английской глубинке. Для него любовь к молодой художнице Рейн Картер подобна грому среди ясного неба. Он в растерянности, он не знает, какие еще сюрпризы преподнесет судьба через сутки, через час, через минуту...

Айрис Мердок: другие книги автора


Кто написал Замок на песке - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He's pathetic.'Да он просто смешон.
' You ought to try,' said Mor.- Но ты должна попытаться.
'You complain about the narrowness of your life, and yet you never take the chance to do anything new or different.' 'If you think my life would be made any less, as you charmingly put it, "narrow" by my making a fool of myself at that stupid dinner,' said Nan,Вот ты жалуешься на замкнутость нашей жизни, но при этом не пытаешься ничего изменить, внести в нее что-нибудь новое, другое.
'I really cannot imagine what conception you have of me at all.'- Если ты думаешь, что из-за дурачеств на каких-то там глупых обедах моя жизнь станет, как ты прелестно выразился, менее замкнутой, то могу тебя поздравить - попал пальцем в небо.
The two-fifteen bell for the first afternoon lesson could be heard ringing beyond the trees.Над деревьями поплыл колокольный звон. Пятнадцать минут третьего. Начало первого послеполуденного урока.
' I wish you hadn't stopped your German,' said Mor.- Мне не нравится, что ты забросила немецкий.
'You haven't done any for months, have you?'Давно уже ничего не учишь, разве не так?
Mor had hoped to be able to educate his wife.Когда-то Мор тешил себя надеждой, что в силах расширить ее кругозор.
He had always known that she was intelligent.В способностях Нэн он никогда не сомневался.
He had imagined that she would turn out to be talented.И все надеялся отыскать в ней какой-нибудь талант.
The house was littered with the discarded paraphernalia of subjects in which he had hoped to interest her: French grammars, German grammars, books of history and biography, paints, even a guitar on which she had strummed a while but never learnt to play.Дом был завален кучей вещей, намекающих на области, которыми он пытался заинтересовать жену: французские грамматики, грамматики немецкие, книги по истории, биографии, альбомы репродукций, среди них была даже гитара, на которой Нэн какое-то время бренчала, но так и не научилась играть.
It irritated Mor that his wife should combine a grievance about her frustrated gifts with a lack of any attempt to concentrate.Нэн любила сокрушаться по поводу собственной бесталанности и в то же время совершенно не пыталась взяться за дело серьезно, это огорчало Мора.
She deliberately related herself to the world through him only and then disliked him for it.Она намеренно выбрала именно его в посредники между собой и миром и потом на него за это же сердилась.
She had few friends, and no occupations other than housework.Знакомых у нее было мало, и из занятий только домашняя работа.
'Don't go out of your way to annoy me,' said Nan.- Не зли меня.
'Haven't you got a lesson at two-fifteen?'У тебя нет урока в два пятнадцать?
'It's a free period,' said Mor, 'but I ought to go and do some correcting.- У меня "окно", но надо пойти проверить тетради.
Is that Felicity?'Вот, кажется, и Фелисити?
'No, it's the milkman,' said Nan.- Это молочник.
' I suppose you'd like some coffee?'Кофе выпьешь?
'Well, maybe,' said Mor.- Возможно.
'Don't have it if you're indifferent,' said Nan; 'it's expensive enough.- Если не особо хочешь, не наливай, кофе стоит дорого.
In fact, you weren't really thinking about my German.На самом деле, тебе ведь все равно, учу я немецкий или нет.
You're still stuffed up with those dreams that Tim Burke put into you.Бредни, которыми тебя потчует Тим Берк, вот что тебе интересно.
You imagine that it's only my narrowmindedness that stops you from being Prime Minister!'По-твоему, именно я, такая ограниченная, мешаю тебе сделаться в конце концов премьер-министром!
Tim Burke was a goldsmith, and an old friend of the Mor family.Тим Берк был ювелиром, старинным другом семьи.
He was also the chairman of the Labour Party in a neighbouring borough, where he had been trying to persuade Mor to become the local candidate.Попутно занимал кресло председателя местного отделения лейбористской партии и уговаривал Мора стать их депутатом в парламенте.
It was a safe Labour seat.Тут открывались любопытные перспективы.
Mor was deeply interested in the idea.Мора глубоко занимала эта идея.
'I wasn't thinking about that,' said Mor, 'but you are timid there too.'- Я еще всерьез не задумывался, но вижу, что ты уже напугана.
He was shaken more deeply than he yet liked to admit by his wife's opposition to this plan.- Он и не предполагал, что несогласие жены с его планами может так обижать его.
He had not yet decided how to deal with it.Но во всем этом еще предстояло разобраться.
' Timid!' said Nan.- Напугана!
' What funny words you use!Ну и словечко ты нашел!
I'm just realistic.Да я просто трезво смотрю на вещи.
I don't want us both to be exposed to ridicule.Я не хочу, чтобы над нами потешались.
My dear, I know, it's attractive, London and so on, but in real life terms it means a small salary and colossal expenses and absolutely no security.Милый мой, я все понимаю, это очень привлекательно, Лондон и все такое, а на деле все обернется вот чем - крохотное жалованье, гигантские расходы и никаких гарантий.
You don't realize that one still needs a private income to be an M.P.Чтобы быть членом парламента, надо иметь постоянный источник доходов.
You can't have everything, you know.Ты же хочешь объять необъятное.
It was your idea to send Felicity to that expensive school.Отправить Фелисити в дорогую школу - твоя придумка.
It was your idea to push Don into going to Cambridge.'Послать Дона в Кембридж - тоже захотел ты.
'He'll get a county grant,' Mor mumbled.- Он будет получать вспомоществование от здешней администрации, - пробормотал Мор.
He did not want this argument now.В настоящую минуту он не хотел вступать в спор.
He would reserve his fire.Предпочитал поберечь энергию.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.