• Пожаловаться

Айрис Мердок: Замок на песке - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок: Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Современная проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Уильям Мор — разочарованный в жизни и несчастливый в супружестве мужчина средних лет - преподает латынь и историю в школе Святого Брайда в сонной английской глубинке. Для него любовь к молодой художнице Рейн Картер подобна грому среди ясного неба. Он в растерянности, он не знает, какие еще сюрпризы преподнесет судьба через сутки, через час, через минуту...

Айрис Мердок: другие книги автора


Кто написал Замок на песке - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He was always the one who crawled back.Он первым шел на попятную.
Her strength was endless.Ее упорство было бесконечно.
'In fact,' he said, 'according to Mr Everard she's a very shy, naive girl.- На самом деле, если верить Эверарду, она чрезвычайно застенчивая, наивная девушка.
She led quite a cloistered life with her father.'Рядом с отцом вела совершенно монастырский образ жизни.
The Reverend Giles Everard was the present headmaster of St Bride's, generally known as the Revvy Evvy.Преподобный Джайлз Эверард был новым директором Сен-Бридж и носил прозвище Эвви-реви.
'Quite cloistered!' said Nan.- Совершенно монастырский! - насмешливо воскликнула Нэн.
' In France!- Во Франции?
As for Evvy's judgement, he casts down his eyes like a milkmaid if he meets a member of the other sex.Это Эвви-реви так думает, он ведь как завидит кого-нибудь противоположного пола, сразу опускает очи долу, словно барышня.
Still, if we have this girl at dinner we shall at least escape Miss Handforth, on whom you dote so!'А с другой стороны, далее хорошо, что эта девица будет на обеде. По крайней мере, избавимся от Хандфорт, ты от нее без ума!
Miss Handforth was Mr Demoyte's housekeeper, an old enemy of Nan.- Мисс Хандфорт, домоправительницу Демойта, Нэн числила среди своих заклятых врагов.
'I don't dote on Handy,' said Mor, 'but at least she's cheerful, and she's good for Demoyte.' 'She isn't cheerful,' said Nan.- Совсем я не без ума от нее, но она такая энергичная, а Демойту рядом с ней хорошо.
'She just has a loud voice - and she expects to be in the conversation even when she's waiting at table.- Никакая она не энергичная, - возразила Нэн, -просто голос громкий и болтовню не прекращает ни на минуту, даже когда прислуживает за столом.
I can't stand that.Меня прямо в дрожь бросает.
There's no point in having servants if you abandon the conventions.Кто вообще против условностей, тому незачем держать слуг.
There's ice-cream to follow.Вот мороженое.
Will you have some?Хочешь?
No?'Нет?
' She keeps Demoyte's spirits up,' said Mor.- Она поддерживает в Демойте бодрость духа.
'He says it's impossible to think about oneself when there's so much noise going on.'По его мнению, когда вокруг шум и гам, перестаешь углубляться в собственные горести.
'He's a morbid old man,' said Nan.- Несносный старикан.
' It's pathetic.'Глупости все это.
Mor loved Demoyte.Мор симпатизировал Демойту.
' I wish Felicity would come,' he said.- Поскорее бы Фелисити приехала, - произнес он.
'Don't keep saying that, darling,' said Nan.- Не тверди все время одно и то же.
' Can I have your ice-cream spoon?Можно у тебя взять ложечку для мороженого?
I've used mine to take the gravy off the cloth.'Я свою в подливке испачкала.
'I think I ought to go into school,' said Mor, looking at his watch.- Мне пора в школу, - Мор взглянул на часы.
'Lunch isn't over,' said Nan, 'just because you've finished eating.- Ты поел, но это не означает, что завтрак закончен.
And the two-fifteen bell hasn't rung yet.Еще не пятнадцать минут третьего, колокол не зазвонил.
Don't forget we must talk to Felicity about her future.'И нам надо поговорить с Фелисити о ее будущем, ты не забыл?
'Must we?' said Mor.- А надо ли? - спросил Мор.
This was the sort of provocative reply which he found it very hard to check, and by which Nan was unfailingly provoked.Эта реплика была своего рода провокацией, от которой он не мог удержаться и на которую Нэн всегда ловилась.
A recurring pattern.Часть повторяющейся схемы.
He was to blame.Его грешок.
'Why do you say "must we?" in that peculiar tone of voice?' said Nan.- Что значит "надо ли"?
She had a knack of uttering such a question in a way which forced Mor to answer her.- Нэн умела спросить так, что ответ извергался из Мора автоматически.
'Because I don't know what I think about it,' said Mor.- "Надо ли" значит, что я не знаю что по этому поводу думать.
He felt a cold sensation which generally preluded his becoming angry.- Он ощутил внутри холодок, обычно предшествующий раздражению.
'Well, I know what I think about it,' said Nan.- Не беда, я знаю.
'Our finances and her talents don't leave us much choice, do they?'Наши финансы и ее способности порядком ограничивают выбор, тебе не кажется?
She looked directly at Mor.- Она посмотрела на Мора в упор.
Again it was impossible not to reply.И снова не избежать ответной фразы.
' I suggest we wait a while,' said Mor.- Давай подождем немного.
'Felicity doesn't know her own mind yet.'Фелисити и сама еще не разобралась в своих желаниях.
He knew that Nan could go on in this tone for hours and keep quite calm.- Мор знал - Нэн может часами продолжать в таком же духе и при этом оставаться совершенно спокойной.
Arguments would not help him.Никакие доводы его не спасут.
His only ultimate defence was anger.Рассердиться - вот его единственная по-настоящему действенная защита.
'You always pretend people don't know what they want when they don't want what you want,' said Nan.- У тебя привычка считать, что люди не знают чего хотят, если они не хотят того, чего хочешь ты, - заметила Нэн.
'You are funny, Bill.- Ты смешон, Билл.
Felicity certainly wants to leave school.Фелисити, конечно же, мечтает бросить школу.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.