• Пожаловаться

Айрис Мердок: Замок на песке - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок: Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Современная проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Уильям Мор — разочарованный в жизни и несчастливый в супружестве мужчина средних лет - преподает латынь и историю в школе Святого Брайда в сонной английской глубинке. Для него любовь к молодой художнице Рейн Картер подобна грому среди ясного неба. Он в растерянности, он не знает, какие еще сюрпризы преподнесет судьба через сутки, через час, через минуту...

Айрис Мердок: другие книги автора


Кто написал Замок на песке - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Will there be company?'А кто еще будет?
Nan hated company.- Нэн сторонилась шумных сборищ.
Mor liked it.А Мор, наоборот, любил.
' There'll be the portrait painter,' said Mor.- Будет художница, портретистка.
' I gather she arrived yesterday.'Кажется, вчера приехала.
'I read about her in the local rag,' said Nan.- А, я читала о ней в нашей газетке.
'She has some pathetically comic name.'У нее еще имя такое, потешное. Похоже на дождик...
'Rain Carter,' said Mor.- Рейн Картер.
'Rain Carter!' said Nan.- Рейн Картер! - воскликнула Нэн.
' Cor Lumme!- Бог мой!
The daughter of Sidney Carter.Дочь Сидни Картера.
At least he's a good painter.Он-то уж точно хороший художник.
Anyway, he's famous.По крайней мере, знаменитый.
If you wanted to waste money, why didn't you ask him?'Если уж так захотелось ухнуть кучу денег, пригласили бы его.
'He's dead,' said Mor.- Он умер.
'He died early this year.В начале года.
His daughter's supposed to be good too.'Но, по общему мнению, дочь тоже справится.
' She'd better be, at that price,' said Nan.- Еще бы, за такие деньги.
'I suppose I'll have to dress.Придется одеться соответственно.
She's sure to be all flossied up.Она-то наверняка явится разряженная.
She lives in France.Француженки - они такие.
Oh dear!Вот не было заботы!
Where is she staying, by the way?Кстати, где же она остановилась?
The Saracen's Head?'В "Голове сарацина"?
'No,' said Mor,- Нет.
'Miss Carter is staying at Demoyte's house.Мисс Картер поживет в доме Демойта.
She wants to study his character and background before she starts the picture.Прежде чем начать писать, она хочет изучить характер, познакомиться с его окружением.
She's very academic about it.'Она подходит к портретистике фундаментально.
'Demoyte will be delighted, the old goat!' said Nan. 'But what a line!- Демойт, этот старый осел, наверняка будет в восторге.
I like "academic"!'Но каково выражение! "Фундаментальная портретистика!" Сногсшибательно!
Mor hated Nan's mockery, even when it was not directed against him.Ехидство Нэн больно задевало Мора, даже в тех случаях, когда не он, а другие становились его объектом.
He had once imagined that she mocked others merely in order to protect herself.Когда-то Мору казалось, что злословит она лишь для того, чтобы защитить себя.
But as time went on he found it harder to believe that Nan was vulnerable.Но время шло, и ему все труднее было верить, что Нэн так уж ранима.
He decided that it was he who needed the consolation of thinking her so.И все же он держался за созданный когда-то образ беззащитной Нэн уже исключительно ради собственного спокойствия.
'As you haven't met the girl,' he said, 'why are you being so spiteful?'- Ты ведь с ней не знакома, зачем же так злословить?
'What sort of question is that?' said Nan.- Это что, вопрос?
'Do you expect me to answer it?'Прикажешь подумать над ответом?
They looked at each other.Они взглянули друг на друга.
Mor turned away his eyes.И Мор отвел глаза.
He suffered deeply from the discovery that his wife was the stronger.Жена сильнее его. Мора глубоко ранило это открытие.
He told himself that her strength sprang only from obstinate and merciless unreason; but to think this did not save him either from suffering coercion or from feeling resentment.И как ни уговаривал он себя, что сила-то ее идет от упрямства и от бессмысленного жестокосердия, чувство стеснения и обиды не проходило.
He could not now make his knowledge of her into love, he could not even make it into indifference.Он видел ее насквозь, и прошло уже то время, когда удавалось укрываться от этого знания во влюбленности или, на худой конец, в равнодушии.
In the heart of him he was deeply compelled.Он порабощен.
He was forced.Он под пятой.
And he was continually offended.Его непрестанно оскорбляют.
The early years of their marriage had been happy enough.Ранние годы их брака прошли в общем-то безоблачно.
At that time he and Nan had talked about nothing but themselves.В те времена у супругов был один предмет разговоров - они сами.
When this subject failed, however, they had been unable to find another - and one day Mor made the discovery that he was tied for life to a being who could change, who could withdraw herself from him and become independent.Этот источник не мог не иссякнуть, а новый им отыскать не удалось... и пришел день, когда Мор понял - та, с которой он до конца дней своих связан, вовсе не считает себя связанной: способность изменяться, возможность отдаляться от него, становиться независимой - эти права она сохранила за собой.
On that day Mor had renewed his marriage vows.В тот день Мор поспешил обновить в памяти свои брачные обеты.
' Sorry,' said Mor.- Извини.
He had made it a rule to apologize, whether or not he thought himself in the wrong.- Мор поставил себе за правило: виноват ты или нет, извиниться надо в любом случае.
Nan was prepared to sulk for days.Нэн всегда была готова рассердиться, и надолго.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.