Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Уильям Мор — разочарованный в жизни и несчастливый в супружестве мужчина средних лет - преподает латынь и историю в школе Святого Брайда в сонной английской глубинке. Для него любовь к молодой художнице Рейн Картер подобна грому среди ясного неба. Он в растерянности, он не знает, какие еще сюрпризы преподнесет судьба через сутки, через час, через минуту...

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mor looked across the water. A short way beyond the ford there was a turning to the left. По ту сторону ручья, неподалеку, Мор разглядел поворот налево.
'Let's just go down there,' said Mor, pointing to it. - Едемте туда, - указал вперед Мор.
'We might be able to reach the bank of the river farther along.' - Думаю, река именно там.
Miss Carter looked at him a little anxiously. 'Are you sure you have time?' she said. - А вы не опоздаете? - с некоторым беспокойством спросила мисс Картер.
'I don't want to keep you. My pranks have caused you some trouble already.' - Из-за моих капризов у вас и без того уже будут неприятности.
'Nonsense!' said Mor. - Пустяки!
'Nothing was your fault, my dear child. Вы ни в чем не виноваты.
I've still got some time in hand. У меня есть время.
If you'd like to go -? Хотите туда поехать?
We won't spend more than a moment looking.' Полюбуемся, и сразу назад.
'I'd love to!' said Miss Carter promptly, and the car went through the ford with a gentle swish and sailed round the corner. - О, с радостью! - воскликнула мисс Картер. Подняв брызги, автомобиль плавно заскользил по ручью, проехал еще какое-то расстояние и сделал поворот.
Here once more the trees met overhead and there was a diffused green light. И снова они оказались под кровлей деревьев, в рассеянном зеленоватом свете.
Miss Carter took off her glasses. Мисс Картер сняла очки.
After about a hundred yards they saw that the little road was bearing to the right, away from the direction where the river must lie. Ярдов через сто неширокая дорога, по которой они до сих пор ехали, сворачивала вправо, несомненно, прочь от того места, где должна бы быть река.
The wood was still far too thick for them to see what was there, although when the car stopped and Miss Carter switched off the engine a murmuring sound of water was distantly audible. Сквозь гущу деревьев ничего нельзя было рассмотреть, но когда машина остановилась и мотор затих, стало слышно отдаленное бормотание. Река!
Straight in front of them, however, was a white gate, and beyond it was a gentle green bridle path which curved away to the left between ferns and brambles under a close continuous archway of oaks, birches, and conifers. Но прямо перед носом автомобиля сейчас возвышались белые ворота, а за ними начиналась тихая зеленая тропа, уходящая влево, в заросли папоротника и куманики, а затем под своды дубов, берез и сосен.
It was tempting. Тропинка манила к себе.
They looked at each other. Они переглянулись.
'Let's leave the car,' said Mor. - Давайте пройдемся пешком, - предложил Мор.
'We could walk down there in a moment and find the river.' - Река наверняка в двух шагах отсюда.
'No,' she said, 'why walk? - Ну зачем же.
We can ride.' Можем и проехать.
And she had leapt out of the car and was unfastening the gate. - С этими словами она вышла из машины и начала отворять ворота.
A minute or two later the Riley was lurching gently along the bridle path. Через несколько минут "райли" уже ехал по тропе.
'To drive a car along a path like this,' said Miss Carter almost in a whisper, 'is like sailing a boat along a street. - Вести автомобиль по такой тропинке - еле слышно произнесла мисс Картер - все равно, что плыть по улице в лодке.
It is an enchantment.' Как в сказке.
Mor was silent. Мор не спешил отвечать.
It was so. И в самом деле, как в сказке.
The engine was almost noiseless now and above it rose the massed hum of the woodland on a summer afternoon, a dazing sound that confounded itself with silence. Звук мотора превратился в еле слышное жужжание, а над всем сейчас властвовал величавый гул полуденного летнего леса, в котором очарованно тонут все остальные звуки.
It was as if since they had passed the white gate they had entered another world. Оказавшись по ту сторону белых ворот, они как будто вошли в другой мир.
The spirit of the wood pressed upon them, and Mor found himself looking from side to side expecting to see something strange. Густой лесной дух окутывал их, и Мор невольно оглядывался по сторонам, будто ожидая чудес.
The path was well kept and closely covered with fine grass, and someone had cut the bracken back on either side. All the same, the ferns and the wild flowers were close enough to the wheels of the car to touch them as they passed, and Mor saw gorse and ragged robin and ladies' lace banked and swaying slightly on either side of the path ahead. На самой дорожке, скорее всего предназначенной для верховой езды, трава была тщательно подстрижена, в то же время густо растущие по обочинам папоротники и полевые цветы так и лезли под колеса.
Here and there came a deep vista into the wood, down leaf-strewn alleys lighted by a brown light. То здесь, то там в глубину леса уходили усыпанные пожухлой листвой, наполненные коричневым сумраком аллеи.
There was still no sign of the river. Река все не появлялась.
Miss Carter stopped the car suddenly. Мисс Картер неожиданно остановила автомобиль.
She still spoke in a low voice. 'Would you like to drive?' - Хотите повести? - прежним негромким голосом спросила она.
Mor was startled. Мор не сразу нашел, что ответить.
It was nearly fifteen years since he had driven a car, and he had never possessed one of his own. В последний раз он вел машину лет пятнадцать назад, а своей собственной у него никогда не было.
'I haven't driven for a long time,' he said, 'and I don't know whether I could now. - Я давно не сидел за рулем, - сказал он хрипло, -и позабыл, как это делается.
Anyway, I haven't got a driving licence.' К тому же у меня нет прав.
'That doesn't matter,' said Miss Carter, 'no one will know - and we're not in a real road anyway. - Какая разница, никто не увидит, мы ведь не на шоссе.
Would you like to?' Так как, хотите попробовать?
'I might harm your beautiful car,' said Mor. - Не дай бог, еще разобью вашу чудесную машину, - замялся Мор.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Айрис Мердок - Замок на песке
Айрис Мердок
Отзывы о книге «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x