Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Уильям Мор — разочарованный в жизни и несчастливый в супружестве мужчина средних лет - преподает латынь и историю в школе Святого Брайда в сонной английской глубинке. Для него любовь к молодой художнице Рейн Картер подобна грому среди ясного неба. Он в растерянности, он не знает, какие еще сюрпризы преподнесет судьба через сутки, через час, через минуту...

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
As you will realize, painting a portrait is not just a matter of sitting down and painting what you see. Как вы понимаете, создание портрета это не просто - сел и фиксируй, что видишь.
Where the human face is concerned, we interpret what we see more immediately and more profoundly than with any other object. Для портретиста личное отношение к тому, с кого пишешь портрет, чрезвычайно важно.
A person looks different when we know him - he may even look different as soon as we know one particular thing about him. Когда мы лучше узнаем кого-то, этот человек в наших глазах меняется.
And in any case there are simpler problems. Ну есть, разумеется, задачи рангом пониже, их тоже надо решать.
A choice must be made about the clothes which the person is to wear in the picture, the posture which he is to hold, the expression on his face, the background, the accessories. Костюм, поза, настроение, фон, окружающие детали.
A consideration of all these things will then affect one's methods and one's technique. Надо все это обдумать заранее, потому что есть связь между изобразительными приемами и техникой.
It is impossible to be in a hurry.' В спешке ничего хорошего не получается.
Mor smiled inwardly at this speech, which had been delivered in a slightly pompous and didactic tone. Мор про себя улыбнулся горячности ее слов, произнесенных чуть самоуверенным, наставительным тоном.
They were now walking across the playground in the direction of the Gym. Они шли к "науке и спорту".
He wondered if this was Miss Carter's own voice or the voice of her father. Любопытно, думал Мор, это ее собственные убеждения или она повторяет отца?
Partly to try her, he said, Отчасти, чтобы проверить, он спросил:
'Why should you want to learn more about Demoyte? - А правильно ли, что вы хотите так подробно узнать о Демойте?
Who knows what view of him is the right one? А вдруг чье-то мнение о нем окажется ложным?
Perhaps you, meeting him for the first time, and knowing no more than what you see, will see him more truly than we who have known him for so long.' Не кажется ли вам, что тот самый первый взгляд, когда знания ваши ограничивались лишь вашим зрительным восприятием, - есть правда и мы, знающие его долгие годы, лишь собьем вас своими рассказами с толка?
'I am a professional portrait painter,' said Miss Carter rather primly, 'and I am employed to paint your Mr Demoyte, not my Mr Demoyte.' - Я профессиональный портретист, - строго нахмурилась мисс Картер, - и меня пригласили написать вашего мистера Демойта, а не моего.
Mor whistled to himself. Мор даже присвистнул про себя.
He now saw what Demoyte had meant when he said that she had a sense of vocation like a steam hammer. Теперь понятно, что Демойт подразумевал, когда говорил, что в своем профессионализме она похожа на тяжелый паровой молот.
They entered the Gymnasium. Они зашли в спортивный зал.
It was full of juniors, who were dangling on ropes, curling over bars, springing over the horse, or otherwise bouncing about on the floor after the rather frog-like manner of small boys. Там было полно учеников младших классов: кто-то лез по канату, кто-то крутился на перекладине, там прыгали через коня, тут подскакивали и носились друг за дружкой, что вполне естественно для маленьких мальчиков.
Mr Hensman, the gym instructor, smiled and waved to Mor. Хензман, учитель физкультуры, с улыбкой помахал Мору.
Mor liked him. Мор симпатизировал ему.
He was one of Donald's well-wishers. Учитель физкультуры был из тех, кто доброжелательно относился к Дональду.
Miss Carter looked a while at the pullulating scene. Мисс Картер какое-то время наблюдала за этой веселой возней.
Then she said, as they turned away, Потом, когда они покинули спортивный зал, вернулась к прерванному разговору:
'Of course, what I said just now was pretentious nonsense. What Mr Demoyte would call cant. - Конечно, вам мои слова могли показаться претенциозной бессмыслицей, чепуховиной, как выразился бы мистер Демойт.
At least I know him well enough to know one of his favourite words. Вот видите, я его изучила немножко, даже знаю его излюбленное словцо. Нет, это не бессмыслица и не чепуховина.
I want to paint a really good likeness. Я просто хочу написать такой портрет, чтобы все уловили внутреннее сходство.
We all think that there is something which is what a person is really like, and that this takes some time to learn. В каждом человеке заключена его собственная истина, но чтобы эту истину понять, нужно время.
I think you know what Mr Demoyte is really like, and I want to find out' Мне кажется, вы знаете истинного мистера Демойта, а мне еще только предстоит его отыскать.
They walked across the playground again, and entered School House. Пройдя по площади, они вошли в общежитие.
Mor felt a new respect for Miss Carter, and it occurred to him for the first time that he liked her. Мор впервые почувствовал уважение к мисс Картер и даже что-то вроде симпатии.
He wondered where she had been educated. Его заинтересовало, где она получила образование?
He supposed in a French lyc?e. Наверняка в каком-нибудь французском lyc?e.
He would have liked to ask her, only it would have been too forward. Он хотел было спросить, но понял, что сейчас не время.
'Well, I shall do what I can for you,' he said. - Постараюсь вам помочь, - улыбнулся он.
'Here is one of the main scholars' dormitories.' - Здесь у нас спальня для школьников, получивших стипендию.
He opened the door and showed the long double line of iron beds, all with their blue coverlets. - Он отворил двери, за которыми обнаружились два длинных ряда железных кроватей, прикрытых синими покрывалами.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Айрис Мердок - Замок на песке
Айрис Мердок
Отзывы о книге «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x