Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Уильям Мор — разочарованный в жизни и несчастливый в супружестве мужчина средних лет - преподает латынь и историю в школе Святого Брайда в сонной английской глубинке. Для него любовь к молодой художнице Рейн Картер подобна грому среди ясного неба. Он в растерянности, он не знает, какие еще сюрпризы преподнесет судьба через сутки, через час, через минуту...

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Daddy - ' Папа...
' Yes?' said Mor. - Что?
'Need I go on that secretarial course?' said Felicity. - А можно мне не идти на эти курсы секретарш?
'I wasn't sure before, but now I think I'd much rather stay at school for the present.' Я хочу остаться в школе.
'You shall stay at school then,' said Mor, 'and later on perhaps you'll go to a university.' - Ты останешься в школе, а потом, может быть, поступишь в университет.
Daddy,' said Felicity, 'don't be too cross with Don.' - Не сердись на Дона.
' I won't be cross with him,' said Mor. - Я не сержусь.
'Do you think Don could work with Tim Burke now?' said Felicity. - Может, Дон будет теперь работать с Тимом, как ты думаешь?
'He'd much rather do that than chemistry, only he was always afraid to tell you. Ему это нравиться больше, чем химия, только он боится тебе сказать.
He's missed his silly exam anyway.' Этот дурацкий экзамен все равно уже прошел.
We'll see about that, darling,' said Mor. 'Perhaps it may be the best thing. But we'll see.' - Посмотрим, дочка, время покажет.
They were nearly at the top of the hill. Они добрались почти до самой вершины холма.
'Daddy,' said Felicity, 'when we go to London do you think we could have another dog?' - А если будем жить в Лондоне, давай купим собаку.
Mor was very near to tears. Мор чувствовал, что плачет.
Not the tears that he cried, as Rain had told him, inside his eyes, but visible tears that would stream down and wet his cheeks. Нет, не теми скрытными слезами, о которых говорила Рейн, а самыми обыкновенными, текущими по щекам.
'Yes,' he said, 'I expect we might have a dog when we go to London, if you'd like that.' - Да, купим собаку, если хочешь.
They had reached the top of the hill. И вот они уже добрались до верхушки холма.
They mounted their bicycles and began to free-wheel down the other side towards Mor's house. Там они сели на свои велосипеды и начали спускаться по противоположному склону.
The tears came to him now, coursing down his cheeks and blown away by the wind. He put one hand to his eyes. Слезы текли и высыхали на ветру.
By the time he had reached his own front gate they were no longer flowing. Но когда они подъехали к дому, он уже взял себя в руки.
Nan was standing at the door. Нэн стояла у дверей.
Mor leaned his bicycle against the fence and came up the path, followed by Felicity. Мор прислонил велосипед к изгороди и пошел по дорожке, Фелисити за ним.
He looked at Nan. Он посмотрел на Нэн.
He felt that his shoulders were bowed. И почувствовал, что горбится.
She looked at him. Она смотрела на него.
She looked very tired and like an old woman. Немолодая, усталая женщина.
Before they could exchange any words a sound was heard which Mor recognized. И тут послышался знакомый звук.
It was the note of Tim Burke's Velocette. Мотоцикл Тима.
They all three turned back to the road. Все втроем повернулись к дороге.
Tim Burke appeared round the corner, riding very slowly now. Мотоцикл очень медленно выехал из-за угла.
Donald was sitting behind him on the pillion, his arms clasped round Tim's waist. Сзади сидел Дональд и держался за Тима.
The machine stopped outside the house and the two riders dismounted. Мотоцикл остановился у калитки и они сошли.
Donald was still dressed in the flannels and gym shoes which he had worn on the day of the climb. На Дональде была та самая одежда, в которой он взбирался на башню.
He was also wearing an old mackintosh. И поверх накинуто какое-то старое пальто.
His face was pale and withdrawn. Лицо у него было бледное и какое-то пустое.
Tim held him by the shoulder and turned towards the group at the gate. Тим взял его за плечо и повернул к тем троим, стоящим у калитки.
He seemed as nervous about his own reception as about Donald's. He said in a defiant voice, 'The prodigal's return!' - Блудный сын вернулся! - произнес он как-то слишком торжественно. Наверное, его волновало, как их примут, не только Дональда, но и его самого.
'Come inside,' said Mor. He led the way into the house. - Идемте в дом, - сказал Мор и вошел.
Donald followed directly after him, pushed forward by Tim Burke. Дональд за ним, подталкиваемый Тимом.
They all crowded into the hall. Все столпились в коридоре.
Mor turned to Donald. Мор оглянулся.
The boy looked at him, raising his eyebrows in a half humorous half desperate appeal. Дональд смотрел на него подняв брови, то ли насмешливо, то ли горестно.
Mor embraced him, holding him fast for a minute in his arms. Then he said, Мор обнял его и сказал:
' I expect you're dead tired.' - Тебе надо отдохнуть.
Felicity was hugging him now and Nan was kissing him on the cheek. Фелисити обнимала его и Нэн целовала в щеку.
' I'm exhausted,' said Donald. - Я устал, - произнес Дональд.
' I'm afraid I gave Tim an awful night too. - И доставил Тиму много хлопот.
We've hardly slept' Мы всю ночь не спали.
' You'd better go straight to bed,' said Nan. - Сразу ложись в постель, - сказала Нэн.
'Your clothes look as if they're sticking to your body. Off with you now, and I'll bring you up some hot coffee and an egg in bed.' - Одежда на тебе какая грязная, ужас, снимай сейчас же, а я принесу тебе кофе и яичницу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Айрис Мердок - Замок на песке
Айрис Мердок
Отзывы о книге «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x