'Let's go round the other way,' said Mor. |
- Обойдем, - предложил Мор. |
He looked on the scene with revulsion. |
Его коробило это веселье. |
'Don't be silly, Bill,' said Nan. |
- Ну что ты, Билл, - возразила Нэн. |
She drew him firmly on across the playground towards the drive, keeping close to the wall of Main School. |
Крепко взяв за руку, она повела его к воротам, держась возле стены главного корпуса. |
A group of reelers removed their capering for a few steps to let them pass. |
Танцоры на миг прекратили свои подскоки, чтобы дать им пройти. |
Good-bye, sir, happy holidays!' called one or two voices. |
- До свидания, желаем вам хорошо отдохнуть! -раздалось сразу несколько голосов. |
'Good-bye, good-bye, happy holidays!' came the echoing cry from the rest of the crowd. |
- До свидания, до свидания! - присоединились к ним другие. |
Mor felt that he was anonymous. |
Мор чувствовал, что его не узнают. |
He was just one of the masters. |
Какой-то преподаватель. |
He felt almost annihilated by the presence of so much happiness. |
Бледная тень посреди бурлящей от радости толпы. |
'Good-bye,' he said, 'happy holidays to you too.' |
- До свидания, и вам тоже хорошо отдохнуть, -говорил он. |
They turned along the drive. As they neared the gates a car passed them slowly. |
Они уже подходили к воротам, когда мимо них медленно проехала машина. |
The window came down and the small head of Rigden came out, bobbing violently as if it were on a spring. |
Окошко опустилось и оттуда стремительно, будто на пружине, высунулась маленькая головка Ригдена. |
' Good-bye, sir,' cried Rigden. |
- До свидания, - прокричал Ригден. |
'Good luck - and see you next term! |
- Удачи... до встречи! |
Rigden's parents, who knew Mor slightly, could be seen waving within, anxious now to escape and to avoid any last-minute courtesies. |
Родители Ригдена, немного знавшие Мора, тоже помахали, но было видно, что они торопятся уехать. |
The car reached the main road and joined the endless procession of fast-moving traffic, London-bound, flying away into the world that lay outside St Bride's at an increasing pace as Rigden's father, who was a very successful barrister, stepped hard on the accelerator. |
Машина выехала на шоссе, влилась в бесконечный поток, стремящийся в сторону Лондона, вдаль, в мир за пределами Сен-Бридж, и помчалась все быстрее и быстрее, по мере того как отец Ригдена нажимал на газ. |
Mor and Nan turned into the suburban roads of the housing estate. |
Мор и Нэн свернули на дорогу, ведущую к их дому. |
In a minute or two they had reached their own house. |
И через несколько минут оказались возле него. |
Felicity met them at the door. |
Фелисити встретила их у дверей. |
' Any news?' she said. |
- Узнали что-нибудь? - спросила она. |
Her eyes had grown big and blood-shot with intermittent weeping and continual expectation. |
Г лаза у девочки были красными от нескончаемых слез. |
'No,' said Mor. |
- Нет, - ответил Мор. |
'Did anyone ring?' |
- Никто не звонил? |
'No,' she said, and went back to sit at the foot of the stairs. |
- Нет, - ответила она и опустилась на ступеньку. |
Nan said, 'I'll make some coffee. |
- Я сварю кофе, - продолжила Нэн. |
Then I really must do that ironing. |
- Потом займусь глажкой. |
What are you going to do, Bill?' |
А что ты собираешься делать, Билл? |
Mor was going to see Rain at Brayling's Close. |
Мор собирался на Подворье увидеться с Рейн. |
He said, 'I'll go down to the Public Library on my bike - and then I'd better go back into school and do various jobs.' |
- Съезжу в читальню, а потом... наверное, в школу, там есть кое-какие дела. |
'Must you really work today?' said Nan, staring at him from the kitchen door. 'I thought holidays had started.' |
- Сегодня тоже дела? - удивилась Нэн, стоя в дверях кухни, - а я-то думала, уже каникулы. |
'I've told you a hundred times,' said Mor, 'holidays don't start for me at the end of term.' |
- Я тебе много раз говорил, для меня каникулы начинаются гораздо позже окончания учебного года. |
He went into the drawing-room. |
- Он пошел в столовую. |
Now that the weather was cool it seemed a tiny room, hideously crowded with objects and jumbled with colours and designs. |
Сейчас комната показалась ему совсем маленькой, тесной, провинциально-пестрой. |
He loathed himself. |
Тоска сдавила сердце. |
'Don't sit in that draughty place, darling,' Nan was saying to Felicity. |
- Не сиди на сквозняке, - уговаривала Нэн Фелисити. |
' Come and have your coffee.' |
- Иди, выпей кофе. |
Felicity said, 'I don't want any coffee. |
- Не хочу. |
I'm going to lie down for a while.' |
Мне хочется полежать. |
'Don't be silly,' said Nan, 'you'll only start crying again if you lie down. |
- Ни к чему тебе лежать. Как только ляжешь, снова начнешь плакать. |
Why not wash all your underclothes now while the water's hot? |
Лучше постирай свою одежду, пока вода не остыла. |
I'll leave out the ironing board, and I can iron them for you this afternoon.' |
А когда высохнет, я проглажу. |
Felicity made no reply, but walked upstairs with a heavy tread and closed the door of her room. |
Ничего не ответив, Фелисити тяжело затопала по ступенькам и закрылась в своей комнате. |
Nan brought in a tray with coffee and biscuits. |
Нэн принесла в столовую поднос с кофе и печеньем. |
They sat looking out of the window. |
Они сидели, глядя в окно. |
The garden was damp, and tousled by the wind. |
В палисаднике гулял ветер. |
' The autumn is coming,' she said. |
- Скоро осень, - сказала Нэн. |
' It's strange how early you can see it. |
- Странно, до чего, быстро. |