Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Уильям Мор — разочарованный в жизни и несчастливый в супружестве мужчина средних лет - преподает латынь и историю в школе Святого Брайда в сонной английской глубинке. Для него любовь к молодой художнице Рейн Картер подобна грому среди ясного неба. Он в растерянности, он не знает, какие еще сюрпризы преподнесет судьба через сутки, через час, через минуту...

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
My father was such a powerful painter, and such a strong personality, I was practically made in his image. Мой отец был живописцем настолько сильным, индивидуальностью настолько мощной, что я до сих пор нахожусь под его влиянием.
It will be a long time before I know what I have in myself.' И пройдет еще немало времени, прежде чем я узнаю, на что сама способна".
Mor thought, even at this moment she knows that there is a future. Мор подумал: даже в такой момент она верит в будущее.
He wished that she could communicate this sense of futurity to him. Он хотел, чтобы она передала свою веру ему.
He said, 'Is there a picture of your father here?' - А здесь есть портреты твоего отца? -поинтересовался он.
' Several,' said Rain. - Несколько.
She stopped him in front of a portrait. - Она остановилась перед одним.
Mor saw at first the jagged mountains and valleys of the paint, and then he saw a thin-faced man, looking suspiciously sideways towards the spectator, his face turning the other way, a thin wig-like crop of straight black hair, grey at the temples, big rather moist eyes with many wrinkles about them, and a slightly pursed thoughtful mouth. Сначала Мор ничего не разобрал, кроме рельефных выпуклостей и впадин мазков, и лишь потом разглядел изображение человека с тонким лицом, как-то искоса, несколько вопросительно глядящего на зрителя; его аккуратно подстриженные прямые волосы серебрились на висках, большие влажные глаза окружала сетка морщинок, в плотно сжатых губах дрожала ирония.
'Did you paint that?' asked Mor. - Это твоя картина?
'No, my father did,' said Rain, 'a little while before he died. - Отца. Он написал этот автопортрет незадолго до смерти.
It's a very good painting. Очень талантливая работа.
See the authority of that head. Посмотри, как энергично написана голова.
Mr Bledyard would not have criticized that.' Этот портрет мистер Бладуард не стал бы критиковать.
Mor felt unable to make any judgement on the painting. Мор чувствовал, что не способен трезво судить о картине.
He had a dream-like sensation of being translated into Rain's world, as if she had laid him under a spell in order to show him the past. Его охватило похожее на сон чувство, что он перенесся в мир, где живет Рейн, словно она заколдовала его, чтобы он смог увидеть ее прошлую жизнь.
How objective she is, all the same, he thought. Но удастся ли ее увидеть?
They moved on. Они пошли дальше.
There was a portrait of a young girl with long black plaits, leaning over the keyboard of a piano. Подошли к портрету девочки с длинными черными косами, склонившейся над клавишами фортепиано.
Out of a haze of colour her presence emerged with great vividness, bathed in the light and atmosphere of a southern room. Из разноцветного тумана выступала фигурка, пронизанная неповторимым, присущим лишь югу светом и воздухом.
'Who is that?' said Mor, although he already knew. - Кто это? - спросил Мор, хотя уже знал ответ.
'Me,' said Rain. - Я.
'Did your father paint it?' - Это отец писал?
'No, I did.' - Нет, я.
'But you were a child then!' said Mor. - Но ты же тогда была совсем ребенком!
'Not so young as I look,' said Rain. - Не такая маленькая, как на портрете.
'I was nineteen. Мне было девятнадцать.
It's not very good, I'm afraid.' По-моему, это не очень удачный портрет.
To Mor it looked marvellous. Мору он казался чудесным.
' And you had long hair!' he said. - И у тебя тогда были длинные волосы?
'When did you cut it?' Когда ты их обрезала?
' After - In Paris, when I was studying there.' - После... Парижа. Я там училась.
They moved on quickly to the next picture. Они перешли к следующей картине.
Rain's father stood in a doorway, leaning against the jamb of the door. Отец Рейн стоит в коридоре у двери, прислонившись к косяку.
He was dressed in a loose-fitting white suit, and his face was in shadow. На нем просторный белый костюм, лицо в тени.
Beyond him through the door could be seen a dazzling expanse of sea. За его спиной виднеется сияющая гладь моря.
' I painted that too,' said Rain. - А это моя работа.
' That's a more recent one, not quite so awful. Не такая давняя, но совершенно бездарная.
That's through the door of our house.' Это вид из дверей нашего дома.
' Your house!' said Mor. - Вашего дома! - удивился Мор.
He must have supposed that Rain and her father lived in a house - but somehow his imagination had never tried to provide him with any details of how she must have lived in the past, before he knew her. Ну, разумеется, Рейн и ее отец жили в каком-то доме, вот только его воображение еще не удосужилось поработать над деталями, составлявшими ее прошлое.
'Here's our house again,' she said. - Вот снова наш дом.
' You see more of it here.' Здесь больше подробностей.
Mor saw the fa?ade of a white villa, powdery with sun and scored with blue shadows, with pinkish patches on the walls where the plaster was falling off, and decrepit grey shutters disposed in various positions. Мор увидел белый фасад, освещенный солнцем, испещренный голубоватыми тенями, розоватыми пятнами облупившейся штукатурки, и серыми квадратами то наглухо закрытых, то чуть приподнятых жалюзи.
A ragged cypress tree partly obscured one of the windows. Шероховатый ствол кипариса перерезал одно из окон.
'Where is the sea?' said Mor. - А где море?
'Here,' she said, indicating a point beyond the foreground of the picture. - Тут, - сказала она, указывая куда-то вне пределов картины.
'Which was your room?' said Mor. - А твоя комната?
' You can't see it here,' she said. - Здесь ее не видно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Айрис Мердок - Замок на песке
Айрис Мердок
Отзывы о книге «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x