Miss Carter stayed here all night because of the storm, and because she'd made an excuse to Demoyte and couldn't go back there. |
Мисс Картер провела эту ночь здесь из-за того, что сказала Демойту, будто уезжает, но не уехала, и ей неудобно было вернуться. |
It was the first time she was in this house. |
В этом доме она впервые. |
I'd only seen her alone twice before that - or three times, if you count the first night. |
До этого я видел ее наедине только дважды... ну, может, трижды, если считать тот вечер у Демойта. |
And I've never made love to her.' |
И у меня с ней нет никаких отношений. |
He hated saying these things. |
- Он с отвращением говорил все это. |
He stood, pawing with his foot and looking down. |
Он стоял, переминаясь с ноги на ногу, глядя в пол. |
Nan believed him. |
Нэн поверила ему. |
' All right, Bill,' she said. |
- Хорошо, Билл, - сказала она. |
' You are obviously what they call a fast worker. |
- Ты, очевидно, что называется дамский угодник. |
How little I knew you! |
А я и не знала. |
Anyhow, I'm not interested in this sentimental catalogue. |
Ну ладно, вся эта сентиментальная чушь меня не интересует. |
You talk as if you were confessing the secrets of your heart to someone who wanted to hear them.' |
Может, тебе и не терпится рассказать, но поищи кого-нибудь другого для своих сердечных тайн. |
At this moment Nan realized with dismay that she was developing hiccups. |
В этот момент Нэн поняла, что ее одолевает икота. |
The only hope was to check them at once by holding her breath. |
Единственный способ справиться с ней -задерживать дыхание. |
She breathed in very deeply. |
Она глубоко втянула воздух. |
Bill waited for her to go on, and as she continued to be silent he said after a moment or two, |
Билл ждал дальнейших слов, но она продолжала молчать, и он сказал через минуту или две: |
'I should not like you to think that I regard this as anything trivial.' |
- Мне не хотелось бы, чтобы ты думала, что я расцениваю это как нечто тривиальное. |
Nan was still holding her breath. |
Нэн по-прежнему сдерживала дыхание. |
After another moment of waiting Bill began to say, |
Прождав еще минуту, он продолжил: |
'I realize that I have acted -' |
- Я даю себе отчет, что повел... |
Nan gasped and drew in another breath. |
Нэн снова втянула воздух. |
It felt as if she had defeated the hiccups. She interrupted him. |
И решив, что икота побеждена, прервала его: |
'Listen, Bill,' she said, 'I'm not going to make a scene about this. |
- Слушай, Билл, я не собираюсь устраивать сцену. |
I believe all you say. |
Я верю тому, что ты сказал. |
I've trusted you all my life, and I trust you now not to act in a way that will make us both ludicrous.' |
Я верила тебе всю жизнь, и сейчас, не сомневаюсь, ты не хочешь, чтобы на нас стали указывать пальцем. |
'You don't quite understand -' said Bill. He was leaning back against the wall and looking with a frown at a particular place in the carpet as if he were trying to decipher the pattern. |
- Ты не совсем понимаешь... Он прислонился к стене, хмуро уставился в какую-то точку на ковре, как будто пытался расшифровать смысл узора. |
He beat the wall lightly as he spoke with the heel of Nan's shoe. |
И при этом слегка ударял по стене каблуком туфли. |
'Don't do that,' said Nan. |
- Перестань. |
' You're making marks on the wallpaper. |
Обои запачкаешь. |
I think I do understand. |
Почему же, я понимаю. |
You've got yourself into a sentimental state about this girl. |
Ты придумал себе сентиментальные чувства к этой девушке. |
All right. |
Прекрасно. |
There's nothing very terrible about that. |
И в этом нет ничего непоправимого. |
But whatever there is to it, now you must just stop. |
Но как бы там ни было, сейчас ты должен остановиться. |
Your own good sense must tell you what to do here and how to do it.' |
Твой собственный здравый смысл должен подсказать тебе, что делать и как поступать. |
Nan found to her surprise that the words were not new after all. |
- Нэн с удивлением обнаружила, что слова, ею сейчас произносимые, не так уж новы. |
The pattern of her former conversations with her husband was not lost. |
Схема всегдашних разговоров с мужем не исчезла. |
This thing could be dealt with as she had dealt with all crises in the past. |
Оказывается, и с этой ситуацией можно справиться так же легко, как она справлялась со всеми прошлыми. |
She felt with a sense of relief her protective power over him. |
С чувством облегчения ощущала свое превосходство над ним. |
The nightmare was at an end. |
Неуправляемый кошмар завершился. |
I can't stop,' said Bill in a dull voice, still looking at the carpet. |
- Я не могу остановиться, - глухо ответил Билл, по-прежнему глядя на ковер. |
'None of that, please,' said Nan. |
- Ах, оставь. |
' You made this mess and you must get out of it. |
Ты заварил эту кашу, тебе и расхлебывать. |
Be rational, Bill! |
Подумай, Билл! |
Wake up and see the real world again. |
Очнись и посмотри на мир вокруг. |
Even if you have no consideration for me or for that wretched girl who's scarcely older than Felicity, think a little about your reputation, your position as a schoolmaster. |
Ну допустим, я тебе безразлична, ну допустим, тебе все равно, что эта девица едва старше Фелисити, но хоть немного подумай о своей репутации, ты ведь учитель. |
Think about the precious Labour Party. |
Подумай об этой своей драгоценной партии. |
This flirtation is bound to end pretty soon. |
Твое увлечение вскоре пройдет. |
If you let it drag on you'll merely do yourself a lot of harm.' |
А если позволишь себе увязнуть, то самому себе причинишь массу хлопот. |
' I love this girl, Nan,' said Bill. |
- Я люблю эту девушку, Нэн. |