Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Уильям Мор — разочарованный в жизни и несчастливый в супружестве мужчина средних лет - преподает латынь и историю в школе Святого Брайда в сонной английской глубинке. Для него любовь к молодой художнице Рейн Картер подобна грому среди ясного неба. Он в растерянности, он не знает, какие еще сюрпризы преподнесет судьба через сутки, через час, через минуту...

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In that instant she saw him close, mysterious, other than herself, full to the brim of his own particular history. Близкий, таинственный, непохожий на нее, наполненный до краев свой собственной историей.
There was a loud knock at the door. Раздался громкий стук в дверь.
'It's the taxi,' said Tim. - Такси, - сказал Тим.
They looked at each other. Они посмотрели друг на друга.
' Shall we send it away?' he said. - Отошлем его назад? - спросил он.
Nan was silent. Нэн молчала.
She wanted, very much she wanted to know him now, this person that confronted her. Ей хотелось, очень хотелось узнать его, этого человека, стоящего сейчас перед ней.
She could not think how she had endured to have so little knowledge of him. Как же она могла себе позволить так мало знать о нем!
In the privacy and difference of his past, in all that had brought him, by ways that he had never told, to the present moment, there lay for her a promise of consolation and a long long solace of discovery. В сокровенности и неповторимости его прошлого, во всех тех причинах, которые привели его путями, о которых он никогда не рассказывал, к настоящему моменту, для нее хранилось обещание утешения и долгой, долгой радости открытия.
'If you could only come to me,' said Tim, 'be with me somehow - ' - Если бы вы могли прийти ко мне... быть со мной...
Nan turned from him. Нэн отвернулась от него.
With coldness, with violence, the reality of her situation touched her, the irresponsible silliness of her present conduct. Холодная, беспощадная реальность ее ситуации, невыносимая налепость ее нынешнего положения вернулась к ней.
She shook her head. Она покачала головой.
She saw the glass of whiskey standing near by upon the counter and she drank the rest of it in a single g ulp. Заметила стоящий на буфете стакан виски, взяла и допила единым глотком.
The knocking on the door was resumed. В дверь снова постучали.
' Open the door,' said Nan. - Откройте, - приказала Нэн.
Tim fumbled at the latch, and then the pale sunlight was falling in a broad shaft into the shop, as far as where Nan was standing. Тим повозился с задвижкой, и бледный свет утра широкой полосой лег на пол магазина, простершись до того места, где стояла Нэн.
The taxi-man was waiting in the road. Таксист ждал на дороге.
Nan came forward. Нэн прошла вперед.
'Don't forget me,' said Tim, as she passed him. - Не забывайте обо мне, - попросил Тим, когда она проходила мимо.
'Yes,' said Nan. She steadied herself out on to the pavement. - Да, - кивнула Нэн.
'Don't forget me,' he repeated, standing behind her in the doorway of the shop. - Не забывайте, - повторил он, выйдя следом за ней и остановившись в дверях.
Nan got into the taxi. Нэн села в такси.
A moment or two later it was speeding away. Через минуту оно уже уносило ее прочь.
Her grief was restored to her. И горечь вновь наполнила ее.
As the taxi rolled along, Nan wondered what on earth she was going to say to Bill. По пути она все думала, каким же будет этот предстоящий разговор с Биллом.
She had never been in a situation remotely resembling this with Bill before. В ее прежней семейной жизни не случалось ничего хотя бы отдаленно похожего на нынешние обстоятельства.
In ordinary life all her talk with Bill was planed down into simple familiar regularly recurring units. В той прежней, мирной, жизни она всегда знала, как и о чем они с Биллом будут говорить.
Any conversation which she might have with him was of so familiar a type that they might have talked it in their sleep. О чем бы они ни говорили, это все равно уже проговаривалось прежде настолько часто, что реплики можно было произносить и мысленно. Для каждого типа семейного спора существовало свое давно проложенное русло и свои вопросы, да и ответы каждый знал назубок.
This was one of the things that made marriage so restful. Это одна из особенностей семейной жизни, делающая ее такой убаюкивающей.
But from now on all speech between them would have to be invented. Но отныне все слова придется искать заново.
The words spoken would be new things, composing a new world. Из еще неведомых слов должен будет возникнуть еще неведомый мир.
Nan did not know what she would say - but in spite of Tim Burke's warning she was determined that it was she who would talk and not Bill. Нэн не знала, что она скажет... но, вопреки мнению Тима, это она будет говорить, а не Билл.
She wondered if Bill would say he was sorry. Возможно, он скажет что виноват?
What did people say at a time like this? Что люди обычно говорят в таких случаях?
Nan stepped out of the taxi. Нэн вышла из такси.
Tim had already paid the fare. Тим заранее оплатил проезд.
The taxi-man helped her out. Таксист помог ей выйти.
He was wearing an odd expression on his face which made Nan realize that her breath must be smelling strongly of alcohol. И посмотрел таким странным взглядом. А, наверное, от меня сильно пахнет виски, догадалась она.
When she thought this she staggered, and the gatepost came rushing to meet her at an unexpected angle. Подумав об этом, она покачнулась, и висящий перед ее глазами дорожный указатель накренился под неожиданным углом.
She was beginning to feel a slight nausea which was just distinguishable from the rest of her distress. Она почувствовала легкое головокружение, никак не связанное с ее настроением.
As the taxi drove away she began to search through her handbag for her latchkey. Такси уехало, и она принялась рыться в сумочке, ища ключ.
It didn't seem to be there. И никак не могла найти.
She must have left it in the door when she arrived in the early morning. Наверное, остался утром в дверях.
She looked to see if it was still there. Она посмотрела на дверь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Айрис Мердок - Замок на песке
Айрис Мердок
Отзывы о книге «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x