Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Unlike his younger brother, to whom his resemblance was minimal, Theo was a gaunt man and rather tall. В отличие от младшего брата, с которым он внешне имел очень мало сходства, Тео был сухопар и достаточно высок ростом.
He was partly bald, with longish strings of greasy grey hair curling down his neck. С лысеющей головы его на шею, завиваясь, спадали длинные пряди сальных волос.
He had a large brow but the features of his face were cramped and GICULUI 11 aU aUJCIitly ULUWll L11CI11 U11 LUWa1U5 L11C V111L UI I11S rather long nose. Черты лица под широким лбом теснились впереди, как если бы Создатель впопыхах стянул их торопливой рукой поближе к кончику довольно-таки длинного носа.
So although he had a large head his face looked small and poky and canine. И оттого при крупной голове лицо у него выглядело маленьким, невзрачным и схожим с песьей мордой.
Mary could never determine, even on fairly close inspection, the colour of his eyes. Мэри, как она ни приглядывалась, не удавалось определить, какого у него цвета глаза.
Tidying his room once she had found an old passport, and opening it to see what colour Theo himself considered his eyes to be, had found the description: Однажды, прибираясь в комнате, она наткнулась на его старый паспорт и заглянула в него, любопытствуя, какой цвет выбрал для них сам Тео; в соответствующей графе значилось:
' Mud'. "Землистый".
Mary had been distressed to find her curiosity and concern about Theo lessening as time went on. По мере того как шло время, Мэри стала с огорчением замечать, что ее участие и внимание к Тео убывают.
Perhaps those invisibility rays were gradually killing her interest in him too and she would soon be just as indifferent as the others. Возможно, эти его нейтрализующие лучи действовали и на нее, и она тоже вскоре сравняется в равнодушии с остальными.
Mary, who was accustomed to receiving confidences, had once or twice tried to question Theo about India, but he had only beamed in his dog-like way and changed the subject. Привыкнув выслушивать чужие откровения, Мэри раза два пробовала расспрашивать Тео об Индии, но он в ответ только сиял на свой песий манер и менял тему разговора.
She felt compassion for him and willed to help him, but her relationship to him remained abstract. Он вызывал у нее сочувствие и готовность помочь, но воспринимала она его отвлеченно.
The sad truth was that Mary simply did not love him enough to see him clearly. Беда в том, что Мэри не настолько его любила, чтобы разглядеть как следует.
He repelled her physically, and she was one of those women who could only care deeply for what she wanted to touch. Он был неприятен ей физически, а она принадлежала к числу женщин, которым по сердцу только то, что хочется потрогать.
'Will you make me some more tea please?' said Theo. - Вы приготовите мне еще чаю? - попросил Тео.
'Yes. - Да.
I'll send Casie up with it. Пришлю его с Кейси.
You must make peace with her. Вам нужно помириться с ней.
You really do make her unhappy.' Вы же ее действительно обижаете.
' Don't worry. - Не беспокойтесь.
Casie and I are good friends.' Мы с Кейси добрые друзья.
This was true. Он говорил правду.
Mary had noticed a sort of positive bond between these two. Мэри и сама обратила внимание, что эти двое по-своему привязаны друг к другу.
'I wish you'd go up and see Willy,' she said. - Не мешало бы вам сходить навестить Вилли, -сказала она.
'You haven't seen him for three weeks. - Три недели как с ним не виделись.
Have you quarrelled or something?' Вы не поссорились часом?
Theo closed his eyes, still beaming. Тео, по-прежнему сияя, прикрыл глаза.
'You can't expect two neurotic egomaniacs like me and Willy to get on together.' - Едва ли можно ожидать, что два эгоцентричных неврастеника вроде нас с Вилли будут ладить между собой.
'Willy isn't a neurotic egomaniac.' - Вилли не эгоцентричный неврастеник.
'Thanks, dear! - И на том спасибо, милая!
The fact is I gave up Willy for Lent and then found I could do without him.' Если честно, я дал Вилли отставку на время поста, а там обнаружил, что могу обходиться без него.
'I'm just going to see him now and he's sure to ask after you. - Я как раз собираюсь сейчас к нему, и он непременно будет спрашивать о вас.
Suppose he - needs you?" Что, если вы ему нужны?
'Nobody needs me, Mary. - Никому я не нужен, Мэри.
Go and make my tea, there's a dear girl.' Идите лучше приготовьте мне чайку, ладно?
Mary went away down the stairs in a state of irritation with herself. Мэри спускалась вниз недовольная собой.
I'm no good, she thought. Ничего у меня не выходит, думала она.
These encounters with Theo, her inability to reach him or see him, often he brought on a sort of self-pity which rendered his image even more indistinct. Эти ее столкновения с Тео, неумение достучаться до него, пробиться к нему, нередко завершались для нее приливом жалости к себе, из-за которой его облик лишь гуще застилало мглой.
Mary depended, more than she might have been willing to admit, on a conception of her existence as justified by her talent for serving people. Мэри, более, чем хотела в том себе признаться, считала оправданием своей жизни на земле талант служения людям.
Her failure with Theo hurt her vanity. От неудачи с Тео страдало ее тщеславие.
Downstairs she found Casie, no longer tearful but furious, already banging together another tea tray for Theo. Внизу она застала Кейси, уже не в слезах, а в бешенстве, за яростным приготовлением нового чайного подноса для Тео.
As Mary passed on toward the back door she could now hear Barbara upstairs beginning to play something on her flute. Проходя мимо, к задней двери, она услышала, как Барбара наверху заиграла на флейте.
The piercing husky hard-achieved beauty of the sound wrought on Mary's nerves. Красота проникновенных глуховатых звуков -плод усердных упражнений - действовала Мэри на нервы.
Her own utter inability to remember any tune gave music a special exasperating poignancy for her. Полная неспособность самой запомнить хоть какую-либо мелодию придавала ее восприятию музыки тягостную остроту.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x