Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Poor Jessica, he thought, oh God, poor Jessica. Бедняжка Джессика, думал он, бедняжечка, - ах ты господи...
' I say, may I come in for a moment?' - Простите, можно к вам на минуту?
Ducane's thoughts were interrupted by the voice of Richard Biranne, who had just put his head round the door. Течение Дьюкейновых мыслей прервал голос Ричарда Биранна, заглянувшего к нему в дверь.
'Come in, come in,' said Ducane pleasantly, checking with a quick physical twitch the instant hostility which had gripped his whole body at the appearance of Biranne. - Да-да, войдите, - приветливо проговорил Дьюкейн, гася быстрым мускульным усилием враждебное напряжение, которым его тело мгновенно отозвалось на появление Биранна.
Biranne came in and sat down opposite to Ducane. Биранн вошел и сел напротив.
Ducane looked at his visitor's clever face. Дьюкейн взглянул на смышленое лицо посетителя.
Biranne had a long handsome slightly tortured-looking intellectual head. His stiff wiry hair, colourlessly fair, stood up in a wavy crest, elongated his face. Высоколобую красивую голову Биранна венчали тугие завитки жестких пепельных волос, удлинняющие его слегка помятую физиономию.
His shapeless-looking mouth was twisted and rather mobile. Подвижный, нечеткого рисунка рот легко кривился в усмешке.
He had a high-pitched donnish voice which was physically disturbing, as if it made objects in his vicinity vibrate and do their best to break. Высокий, назидательно резкий голос словно бы порождал физическое сотрясение воздуха, от какого предметы поблизости дребезжат, норовя разбиться.
Ducane could well imagine that he was attractive to women. Дьюкейн вполне допускал, что он должен нравиться женщинам.
'Droysen told me about McGrath,' said Biranne. - Дройзен сказал мне насчет Макрейта, - начал Биранн.
'I was wondering if you had seen that sinner and got anything out of him, if that's not an indiscreet question.' - Я хотел спросить, вы с ним встречались, греховодником, вытянули из него что-нибудь, если это не секрет?
Ducane did not see why he should not discuss the matter with Biranne, who had after all seen the opening of the drama. Дьюкейн не видел причин избегать разговоров на эту тему с Биранном, тем более что тот присутствовал при завязке драмы.
He said, 'Yes, I saw him. - Да, встречался.
He told me a few things. Кое-что он мне сказал.
I've got the beginnings of a picture.' Картина начинает проясняться.
'Oh. - Вот как.
What did you get out of him?' И что же вам удалось узнать?
'He says he did the shopping for Radeechy's magical goingson. - Он говорит, что делал покупки для занятий Радичи магией.
He says the magic involved naked girls. Что в сеансах магии предполагалось участие обнаженных девиц.
That, with a few trimmings, is supposed to be what he spilled to the press.' К этому, не считая мелких прикрас, как будто и сводится то, что он выболтал прессе.
' Have you got on to the girls?" - Девицами вы уже занимались?
'Not yet. McGrath said he didn't know anything about them. - Нет еще. Макрейт сказал, будто ничего о них не знает.
Which I don't believe.' Чему я не верю.
' Hmmm. - Хм-м.
What about the blackmail story?' А как там обстоит с шантажом?
' I don't know,' said Ducane. - Неизвестно, - сказал Дьюкейн.
'It seems to me possible that McGrath himself was blackmailing Radeechy in a quiet way. - Не исключаю, что Макрейт втихую сам шантажировал Радичи.
But that's not important. Но это не имеет значения.
There's something else. Тут есть что-то другое.
There's someone else.' Есть кто-то другой.
'Someone else?' said Biranne. - Другой? - переспросил Биранн.
' I don't see why. - Не знаю.
Is that just a guess? Это что, всего лишь догадка?
It seems to me you've got all the ingredients for an explanation already.' У вас, мне кажется, и так налицо все компоненты объяснения.
' It doesn't add up. - А в единое целое - не складывается.
Why did Radeechy kill himself? Почему Радичи наложил на себя руки?
And why did he leave no note? Почему не оставил записки?
And why did he do it in the office? И не нашел лучше места, чем контора?
I can't help feeling that's significant.' Меня не покидает ощущение, что последнее -существенно.
'Had to do it somewhere, poor devil! - Где-то же должен он был, бедолага, найти для этого место!
It's interesting that you think McGrath might have been blackmailing him. Интересно, что Макрейт, по-вашему, возможно, шантажировал его.
Couldn't that be the reason?' Разве это не могло послужить причиной?
' I don't think so. - Не думаю.
But I'll soon know.' Впрочем, скоро буду знать наверняка.
' You sound very confident. - Звучит весьма уверенно.
Have you got another lead?' У вас есть еще какая-то зацепка?
Ducane suddenly began to feel cautious. Дьюкейн внезапно прикусил язык.
It disturbed him to see Biranne sitting in the chair from which the multicoloured image of McGrath had not yet entirely faded. Его смущало зрелище Биранна на стуле, незримо хранящем многоцветный образ Макрейта.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x