Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And you did these odd jobs of shopping for him, for which I imagine he paid you?' И время от времени делали по его поручению покупки, за что он, надо полагать, платил вам.
'Well, yes, Sir, he did pay me a little for my time - ' - В общем - да, сэр, какую-то малость. Оплачивал мое время.
'Quite. - Естественно.
Did you see anything of Mrs Radeechy?' А приходилось вам сталкиваться с миссис Радичи?
'I didn't see much of the lady, Sir, she rather kept out of the way, but I did meet her just to say good evening.' - Не особо, сэр, она больше держалась в сторонке- так, разве, здрасьте - до свиданья.
'Did she seem to object in any way to your visiting the house?' - Она, на ваш взгляд, не возражала против ваших посещений?
' Oh not a bit, Sir. - Нисколько, сэр.
She knew all about it. Она была в курсе, полностью.
A very cheerful lady and very friendly and polite.' Жизнерадостная такая дама, очень приветливая, любезная.
'Do you think she and Mr Radeechy got on well together?' - Они, по-вашему, с мистером Радичи ладили между собой?
'Devoted, Sir, I should say. - Душа в душу, я сказал бы, сэр.
I've never seen a gentleman so plain miserable as he was after she died. Никогда не видел, чтобы человек так убивался, как он, когда она померла.
He didn't do any magic for months.' Магию свою забросил на много месяцев.
'Mrs Radeechy wasn't upset by Mr Radeechy's magic?' - Миссис Радичи не огорчало, что он занимается магией?
'Well, I never saw her upset by anything, but it must have got her down a bit because of the girls.' - Я, например, вообще не замечал, чтобы ее огорчало что-нибудь, хотя девицы должны были немного портить ей настроение...
' The girls - - Девицы?
' Yes, you see the magic needed girls.' - Да, в смысле, - для магии требовались девицы.
Now we're coming to it, thought Ducane. Вот мы и добрались до сути, подумал Дьюкейн.
He shivered slightly and the room vibrated quietly with electrical animal emanations. Он слегка поежился; комната беззвучно пульсировала электрическими животными токами.
'Yes, I understand that many magic rituals involve girls, often virgins. - Ну да, магические обряды, сколько мне известно, нередко предполагают участие женщины, чаще - невинной девушки.
Perhaps you could tell me a little about these ones.' Вы бы не рассказали о них немного?
'I don't know about virgins!' said McGrath, and laughed a slightly crazy laugh. - Насчет невинности - это я не знаю! - У Макрейта вырвался безумный смешок.
Radeechy had him fascinated, it occurred to Ducane. Радичи околдовал его, мелькнуло в голове у Дьюкейна.
There was a kind of mad admiration in McGrath's laugh. В смешке Макрейта слышались шальные нотки восхищения.
'You mean the girls whom Mr Radeechy - used - were - well, what were they like? - Вы хотите сказать, женщины, которых - мм -привлекал мистер Радичи, были... словом, что это были за девицы?
Did you meet them?' Вам приходилось с ними встречаться?
' I saw them a bit, yes,' said McGrath. - Приходилось иной раз, ага, - сказал Макрейт.
He was now becoming cautious. Теперь он говорил, взвешивая каждое слово.
He rocked his hand to disturb the persistent fly. He looked up at Ducane, signalling with his colourless eyebrows. Взмахнул рукой, прогоняя назойливую муху, и поднял глаза на Дьюкейна, выразительно двигая бесцветными бровями.
' Tarts, I'd say they were. - Потаскухи, иначе не назовешь.
I never properly saw him at it, mind you.' Не то чтобы я заставал его когда за этим делом...
'What do you think he did with the girls?' said Ducane. - Чем же он, по-вашему, занимался с этими девушками?
He found himself smiling at McGrath, encouragingly, perhaps conspiratorially. Дьюкейн поймал себя на том, что улыбается Макрейту ободряюще - пожалуй, даже по-свойски.
The subject matter imposed, almost without their wills, a cosy masculine atmosphere. Предмет разговора сам собою вносил в обстановку элемент чисто мужской задушевности.
'Do with them?' said McGrath, smiling too. - Занимался-то? - переспросил Макрейт, в свою очередь отвечая ему улыбкой.
'Well, you know I never saw really, though I did creep back once or twice, and I looked through a window. - Я, понимаете, толком не видел этого, хотя раза два потихоньку возвращался и заглядывал в окошко.
I was curious, you see. Интересно было, знаете.
You'd have been curious too, Sir.' Вам бы, сэр, тоже было бы интересно.
' I expect I would,' said Ducane. - Да, наверное, - сказал Дьюкейн.
'I mean, I don't think he did any of the usual things, it wasn't that, he was a pretty odd chappie. - То есть, чем с ними обыкновенно занимаются -такого, думается, не было, он же с причудами был господин.
He had a girl once lying down on a table, and there was a sort of silver cup balanced on her tummy. Один раз, смотрю, девица у него лежит на столе, и на животе у ней стоит серебряная чаша.
She had nothing on, mind you:' А сама притом - раздетая до нитки.
Ducane thought, a black mass. Черная месса, догадался Дьюкейн.
'Did he have the girls there one at a time or several at once?' - Он по одной принимал этих женщин или сразу несколько?
'One at a time, Sir, only they couldn't always come, so there were three or four regulars. - По одной, сэр, только они не всегда бывали свободны, и на тот случай четверо было постоянных.
Once a week it was, punctual on Sundays, and sometimes a special one extra.' Раз в неделю являлись, по воскресеньям - это уж обязательно, а бывало, и сверх того.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x