Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You're sure it won't be somehow painful for you, sad, you know -?' Но вы уверены, что вам это не будет тяжело, больно в известном смысле?..
'There will be some pain,' he said, 'but pain that I can deal with. - Будет, не без того, - сказал он, - но с этой болью можно справиться.
And so much happiness too.' А сколько будет радости!
'Yes. - Согласна.
One doesn't want to be just painless and content, does one? Разве жить безболезненно и в довольстве - предел мечтаний?
You and I can be so much to each other. Мы с вами можем столько дать друг другу!
Loving people matters, doesn't it? Любить - значит так много, правда?
Really nothing else matters except that.' По-настоящему, только это одно и важно...
' Come in,' said Willy Kost. - Да, заходите, - сказал Вилли Кост.
Ducane entered the cottage. Дьюкейн вошел.
Willy was sitting stretched out in a low chair beside the hearth, his heels dug into a spilling of grey wood ash. Вилли Кост полулежал в низком кресле у камина, зарывшись каблуками в горку седой древесной золы.
The gramophone behind him was playing the slow movement of something or other. Позади него что-то в медленном темпе играл патефон.
It seemed to Ducane that Willy's gramophone was always playing slow movements. Патефон у Вилли, по впечатлению Дьюкейна, всегда играл что-нибудь медленное.
The noise immediately irritated Ducane, who was unmusical to the point of positively disliking the concourse of sweet sounds. Дьюкейну, немузыкальному до скрежета зубовного, самые сладостные созвучия мгновенно резали слух.
His mood as he approached the cottage had been elevated and intense. Он шел к коттеджу взволнованный, в приподнятом настроении.
The harmony generated by his scene with Kate, the perfect understanding so quickly reached between them, had enabled him to switch his thought with a peculiar singleness of attention to the problem of Willy. Душевная гармония, рожденная сценой между ним и Кейт, полным взаимопониманием, достигнутым ими так быстро, позволила ему целиком сосредоточить свое внимание на проблеме, которую представлял собой Вилли.
The music was now like an alien presence. Музыка на фоне этого ощущалась как нечто чужеродное.
Willy, who knew how Ducane felt about music, got up and lifted the playing arm off the record and turned the machine off. Вилли, зная, как действует музыка на Дьюкейна, встал, снял с пластинки звукосниматель и выключил патефон.
' Sorry, Willy.' - Прошу прощения, Вилли.
' S'all right,' said Willy. - Да ладно, - сказал Вилли.
' Sit down. - Вы садитесь.
Have something. Будете что-нибудь?
Have some tea or something.' Чаю, может быть?
Willy limped into his little kitchen where Ducane heard the hiss and then the purr of the oil stove. Он удалился, прихрамывая, в кухоньку, откуда до Дьюкейна донеслось сперва фырканье, а потом -ровное шипенье примуса.
The single main room of the cottage was filled with Willy's books, some on shelves, some still in boxes. Единственную в коттедже общую комнату заполняли книги Вилли, одни - на полках, другие -все еще в коробках.
Kate, who could not conceive of life without a large personal territory of significantly deployed objects, constantly complained that Willy had never unpacked. Кейт, которая не мыслила себе жизни без обширного персонального пространства, на котором размещены предметы, всяк со своим особым назначением, постоянно сетовала, что Вилли никак не удосужится разобрать свои вещи.
She had forgiven him his shudder when she once suggested that she should unpack for him. И не простила ему того, как его передернуло, когда она вызвалась сделать это за него.
The big table was covered with texts and notebooks. Here at least was an area of significance. Большой стол был весь завален фолиантами, блокнотами, - здесь, по крайней мере, была уж точно зона особого назначения.
Ducane touched the open pages, pretending to look at them. Дьюкейн тронул одну открытую страницу, другую, делая вид, что просматривает их.
He felt a slight embarrassment as he often did with Willy. Как обычно в присутствии Вилли, он чувствовал себя несколько скованно.
'How goes it, Willy?' - Так как оно, Вилли?
'How goes what?' - Что - оно?
'Well, life, work.' - Ну - жизнь, работа?
Willy came back into the room and leaned on the back of a chair, observing his guest with amused detachment. Вилли вернулся в комнату и, опершись на спинку стула, окинул гостя бесстрастным, чуть насмешливым взглядом.
Willy was a small man, delicate in feature, with a long thin curvy mouth which seemed always a little moist and trembling. Был он мал ростом, с тонкими чертами лица и выразительным изгибом узкогубого, всегда немного влажного, чуткого рта.
He had a great deal of longish white hair and a uniformly brown rather oily and glistening face and sardonic narrow brown eyes. Густая грива длинных седых волос венчала его смуглое, с маслянистым блеском лицо, в карих узких глазах затаилась недобрая ирония.
A velvety brown mole on one cheek gave him a curious air of prettiness. Коричневая бархатистая родинка на щеке придавала ему своеобразную миловидность.
' "Day unto day uttereth speech and night unto night showeth knowledge."' - "День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание"[10].
Ducane smiled encouragingly.'Good!' Дьюкейн поощрительно усмехнулся: - Здорово!
' Is it good? - Здорово, полагаете?
Excuse me while I make the tea.' Извините, я только заварю чай.
He returned with the tea tray. Он возвратился, неся чайный поднос.
Ducane accepted his cup and began to perambulate the room. Дьюкейн принял от него чашку и стал расхаживать по комнате.
Willy with a large glass of milk resumed his chair. Вилли, с большим стаканом молока, вновь уселся на прежнее место.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x