Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The police will take charge of them. Полиция ими распорядится.
Stand out of the way, would you. I want to look around.' Посторонитесь-ка, я хочу еще оглядеться.
He picked up one of the candles. - Он взял одну из свечей.
'What a terrible smell.' - Чем здесь так противно пахнет?
' I expect it's the birds.' - Это птички, надо полагать.
' The birds?' - Птички?
' Yes,' said McGrath.'The poor pigeons. - Ну да, - сказал Макрейт. - Голуби, бедолаги.
See.' Вот, гляньте!
He pointed into the darkness underneath a trestle table on the other side of the room. Он указал в темноту под еще одним столом, на другой стороне комнаты.
Ducane moved the candle and saw beneath the table what looked like a large cage. Дьюкейн опустил свечу и увидел там что-то похожее на большую клетку.
It was in fact a cage roughly made out of a packing case and some strands of wire. Оказалось, что это и вправду клетка, грубо слаженная из паковочного ящика и нескольких прутьев проволоки.
Within the cage, as he leaned towards it, Ducane saw a spread-out grey wing. Внутри Дьюкейн, наклонясь, разглядел расправленное сизое крыло.
Then he saw a heap of sleek rounded grey and blue shapes piled together in a corner. Потом увидел в углу кучку гладких округлых серо-голубых тушек.
The feathers were still glossy. Перья еще отливали глянцем.
'All dead now of course,' said McGrath with a certain satisfaction. - Теперь-то уж передохли, само собой, - заметил Макрейт не без удовлетворения.
'Mr Radeechy wanted them alive.' McGrath's hand reached out to touch the cage with an almost affectionate gesture. - Мистеру Радичи они требовались живые. Рука его потянулась потрогать клетку, почти любовным движением.
His wrist, woven over with golden wires, protruded a long way from his jacket. Запястье, оплетенное сетью золотистых волосков, вылезло далеко из пиджачного рукава.
' You mean -?' - То есть вы хотите сказать...
'He used to kill them in the ceremony, whatever he did. - Он убивал их во время обряда, не знаю уж, как и почему.
Blood all around the place something shocking. Кровищи оставлял - страшное дело!
It always took me quite a time to clean it up after he'd been having a go. Уйму времени потом ухлопаешь, покамест уберешься.
He was very particular you see about the cleaning up.' Он, знаете, строг был насчет чистоты.
' Where did you get them?" - Где же вы доставали их?
' Caught them in Trafalgar Square. - Ловил на Трафальгарской площади.
Nothing's easier if you get there early in the morning. Пара пустяков, если прийти спозаранку.
Bit difficult in winter. Зимой, правда, труднее.
But I could usually catch one or two on a foggy day and carry them off under my coat.' Но при тумане одного или двух обычно все-таки поймаешь, засунешь под пальтишко - и ходу.
' And you kept them here?' - И вы держали их здесь?
'Some at home, some here, till they were needed. - Каких - здесь, каких - дома, покуда не понадобятся.
I fed them of course, but they seemed to be asleep most of the time. Кормил их, понятно, только они по большей части спали.
Not having any light I suppose. Видимо, не хватало света.
I'd put that lot in when it happened, about Mr Radeechy I mean.' Вот этих запустил сюда, когда оно все приключилось - с мистером Радичи, стало быть.
Ducane turned away from the little soft heap in the cage. Дьюкейн отвернулся от вороха обмягших тушек.
'It didn't occur to you to come down and let them out?' - Вам не пришло в голову спуститься сюда и выпустить их?
McGrath seemed surprised. На лице Макрейта отобразилось удивление.
'Lord, no. - Еще чего!
I didn't think of it. Такого и в мыслях не было.
I didn't want to come down here more than I need. Кому охота ходить сюда лишний раз!
And with poor Mr Radeechy dead I wasn't going to trouble my head about a few pigeons.' Тут мистер Радичи помер, а я стану беспокоиться из-за каких-то голубей...
Ducane shook himself. Дьюкейн встряхнулся.
The candlestick was beginning to feel very heavy in his hand. Руку ему все сильнее оттягивал книзу тяжелый подсвечник.
It tilted over and hot candle grease fell on to his wrist and on to the sleeve of his coat. Подсвечник качнулся вперед, закапав запястье и пиджачный рукав горячим свечным салом.
He felt suddenly slightly faint and it came to him that ever since he had entered the room he had been becoming passive and drowsy. К Дьюкейну вдруг подступила слабость; только сейчас до него дошло, что с той минуты, как он ступил в эту комнату, его все больше одолевали вялость и сонливость.
He had a distinct urge to remove the objects from the mattress and lie down on it himself. Непреодолимо тянуло смахнуть с матраса разложенные на нем предметы и растянуться там самому.
He wondered for the first time how the room was ventilated. Первый раз подумалось о том, как проветривается это помещение.
There seemed to be very little air to breathe. Все ощутимее становилось нечем дышать.
He took a deep gasping breath and the smell sickened him and he gave a retching cough. Дьюкейн сделал глубокий вдох и надрывно закашлялся от тошнотворного смрада.
'Foul smell, isn't it?' said McGrath, who was still on one knee beside the cage, watching him. - Вонища, да? - Макрейт, все еще стоя на одном колене перед клеткой, наблюдал за ним.
' But it's not just the birds, you know. - Но это, знаете, не только птички.
It's him.' Это он.
'Him?' - Кто - он?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x