'Why then, Sir, I would be forced to send the letters to the young ladies. |
- Ну, в таком разе, сэр, я буду вынужден отослать эти письма молодым дамам. |
I mean each young lady's letter to the other young lady: The letters were from Kate and Jessica. |
В смысле, каждой из молодых дам - письмо от другой. Письма были от Кейт и от Джессики. |
'It's convenient, Sir, as you'll notice that the young ladies both write by hand - lovely handwriting if I may say so - and both date their letters in the way that shows the year. |
- Ведь что удобно, сэр, - обе дамы, обратите внимание, пишут от руки, - почерк у них, осмелюсь заметить, загляденье! - и обе проставляют дату, указывая также и год! |
And of course I've got the envelopes as well with the post-marks and your name written on.' |
Притом у меня, само собой, имеются конверты, честь-честью, с марками, а на конвертах стоит ваше имя. |
In fact the letters had been written within two days of each other. |
Письма, надо сказать, были написаны через день одно от другого. |
Ducane thought quickly. |
Дьюкейн торопливо соображал. |
Of course there was no question of his giving in to this appalling rogue. |
О том, чтобы поддаться этому наглецу, естественно, не могло быть и речи. |
All the same he, simply could not bear the prospect of Kate and Jessica He said, |
В то же время допустить, чтобы Кейт и Джессика... Такое было просто выше сил! Он сказал: |
'I am afraid you have made a miscalculation, McGrath. |
- Боюсь, вы просчитались, Макрейт. |
Each of the young ladies, as you call them, is perfectly well informed of my affection for the other. |
Каждая из этих молодых дам, как вы изволите их называть, прекрасно осведомлена о моем расположении к другой. |
You have nothing to threaten me with, since I am totally indifferent to what you propose.' |
Вам нечем пригрозить мне, поскольку то, что вы затеваете, меня ничуть не трогает. |
'I trust you'll pardon me, Sir,' said McGrath, 'it's not that I want to call you a liar, but I wouldn't come to you like this all unprepared, now would I? |
- Я, сэр, конечно, извиняюсь, - сказал Макрейт, -упаси меня Боже ловить вас на неправде, но разве стал бы я приходить к вам по такому делу без всякой подготовки? |
I've made my little investigation. |
Я позаботился сперва провести небольшое расследование. |
Like to know how I did it? |
Хотите знать какое? |
As you see, each of the ladies writes on posh paper with their address and telephone number. |
Видите, обе дамы пишут на шикарной бумаге, где обозначен их адрес и телефон. |
They write their Christian names clear and legible, bless them, and it wasn't so difficult to find out their surnames. |
Подписываются, дай им Бог здоровья, своим именем, четко и разборчиво, так что узнать их фамилии не составило большого труда. |
Then I ring up each of them and ask if I can speak to the other and each of them says, all surprised, they don't know anyone of that name.' |
А после я звоню им обеим и каждую прошу позвать другую, и мне в ответ удивляются и говорят, что никакой такой не знают. |
'You are ingenious, McGrath,' said Ducane. |
- Изобретательно, Макрейт, в этом вам не откажешь, - сказал Дьюкейн. |
He began to read through the two letters. |
Он стал читать письма. |
Kate's letter ran as follows: Oh my darling John, how I miss you, it seems an age till our lovely weekend arrives. |
Кейт писала: "Джон, светик мой, я так соскучилась, - кажется, целый век осталось ждать до нашей чудесной встречи в конце недели! |
I hate to think of you all lonely in London without me, but it won't be long until we are reunited. |
Ужасно думать, как Вы там один-одинешенек в Лондоне, - но ничего, еще немного, и мы опять будем вместе! |
You are my property, you know, and I have a strong sense of property! |
Не забывайте, что Вы принадлежите мне, а я -страшная собственница! |
I shall assert my rights! |
И своих прав не уступлю! |
Don't be long away from me, my sweet, haste the day and the hour. |
Не оставляйте же меня надолго, милый мой, старайтесь приблизить день и час свидания. |
Oh how heavenly it is, John, to be able to speak love to you and to know that you feel as I do! |
Какое блаженство, Джон, говорить Вам о любви и знать, что мы чувствуем одно и то же! |
Love, love, love. |
Люблю, люблю! |
Your Kate. |
Ваша Кейт. |
P. S. |
P.S. |
Willy Kost sends regards and hopes to see you too. |
Вилли Кост шлет Вам привет и тоже надеется на скорую встречу". |
Jessica's letter ran as follows: My dearest, my dearest, my John, this is just my usual daily missive to tell you what you know, that I love you to distraction. |
Джессика писала: "Мой ненаглядный, мой бесценный Джон, это - всего лишь очередное из моих ежедневных посланий, в которых я пишу о том, что тебе и без того известно: что безумно люблю тебя. |
You were so infinitely sweet to me yesterday after I had been so awful and you know how unutterably grateful I am that you stayed. |
Ты был так невероятно добр ко мне вчера после моей безобразной сцены - знай же, как я невыразимо благодарна, что ты остался! |
I lay there on the bed afterwards for an hour and cried - with gratitude. |
Целый час потом лежала на кровати и плакала благодарными слезами. |
Are we not somehow compelled by love? |
Видишь, любовь в конечном счете всегда заставит нас уступить! |
I shall not let one day pass without giving you the assurance of mine. |
И потому я дня не пропущу, чтоб не послать тебе подтверждение своей любви! |
Surely there is a future for us together. |
Я верю, что у нас с тобой есть общее будущее! |
I am yours yours yours Jessica Oh my God, said Ducane to himself. |
Тысячу раз твоя Джессика". Проклятье, выругался про себя Дьюкейн. |
How very much he did not want those girls to see each other's letters. |
До чего же ему не хотелось, чтобы эти две женщины увидели письма друг друга! |
It would be no good explaining Kate's ecstatic temperament to Jessica, or explaining to Kate that Jessica was living in a world of fantasy. |
Бесполезно было бы объяснять Джессике, что у Кейт просто восторженный склад натуры, или объяснять Кейт, что Джессика обитает в придуманном ею мире. |
Kate's letter read just like a note from a mistress. |
Письмецо Кейт выглядело в точности как записка от любовницы. |