Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In fact, Sir, I was wondering if I could interest you in a sort of project ' У меня, честно говоря, зародился один планчик, и я подумал, может, вам будет интересно...
'I doubt if any project of yours could interest me, McGrath, except the one I've mentioned.' - Сомневаюсь, Макрейт, чтобы для меня мог представлять интерес какой бы то ни было план, связанный с вами, - кроме того, который я вам изложил.
'Well, it does concern you, Sir, this project, and I think you will be interested ' - Но он связан с вами, сэр, этот планчик, и вам, думается, будет все же интересно...
'What are you talking about?' - Вы о чем?
'It's a bit hard to explain, Sir. The fact is, Sir, I was wondering if you could see your way to continuing the little regular remittances that Mr Radeechy used to make to me, for my services that is ' - Как бы это получше объяснить... Короче, сэр, я подумал, не сочли бы вы, например, возможным выплачивать мне на постоянной основе то скромное пособие, какое я получал за свои, проще сказать, услуги от мистера Радичи?..
Ducane stared at McGrath. McGrath's pinkish-white face had a damp babyish look, his pale blue eyes were amiable and round, his sugar-pink mouth had snaked out into an ingratiating smile. Дьюкейн посмотрел на него. Бело-розовая физиономия Макрейта хранила младенчески невинное выражение, круглые белесо-голубые глаза лучились доброжелательностью, карамельно-пунцовые губы растянулись в заискивающей улыбке.
Ducane saw him with loathing. Вид его вызвал у Дьюкейна прилив гадливости.
He said, Он сказал:
'I'm afraid I do not require services.' - Боюсь, я не нуждаюсь в услугах.
'I wasn't exactly suggesting anything like that, Sir though of course I would be glad to oblige. - Я, в общем-то, сэр, и не предлагаю ничего такого, хотя, понятное дело, в любое время рад был бы услужить.
But you see, Sir, I do need the money and I think it should be made up to me a bit for having lost my job. Но вы то поймите, сэр, что я до крайности нуждаюсь в средствах и полагаю, мне сколько-нибудь да причитается, раз я лишился работы.
My job, Sir, and my pension.' Работы, сэр, и плюс к тому пенсии.
'I am certainly not going to give you money,' said Ducane, 'and I am surprised that you should ask it. - Я, безусловно, не намерен давать вам деньги, -сказал Дьюкейн, - и удивляюсь, что вы об этом просите.
You must get yourself another job. Найдите себе другую работу.
I am afraid your welfare is not my concern. Боюсь, что ваше материальное положение - не моя забота.
Now, McGrath, I'm sure you have more to tell me about Mr Radeechy. А вот о мистере Радичи, Макрейт, уверен, у вас еще осталось что сообщить.
When you were at his house ' Скажем, когда вы бывали у него...
'No, no. Sir, it's not that. - Нет-нет, сэр, речь не о том.
I've said all I can about Mr Radeechy. Про мистера Радичи я все, что мог, уже рассказал.
I want your help, Sir, a little bit of money, just a pound or two a week - ' Мне нужно от вас вспомоществование, сэр, небольшая сумма денег, фунта два в неделю, только-то...
'You're wasting your time, McGrath,' said Ducane, rising to his feet. - Попусту теряете время, Макрейт, - сказал Дьюкейн, вставая.
' And now if ' - Итак, если вам...
'Maybe I'd better not beat round the bush, Sir,' said McGrath, 'though I'm the last to want to make any unpleasantness for a nice friendly gentleman like you. - Пожалуй, что лучше будет не ходить вокруг да около, - сказал Макрейт, - а уж как не хотелось бы доставлять огорчения такому приятному, обходительному господину!
Maybe you'd like to take a look at these.' Может, взглянете на вот это?
McGrath was holding out two large shiny sheets which looked like photographs. Макрейт держал два больших листа глянцевой бумаги, похожих на фотографии.
Automatically Ducane reached out and took them. Дьюкейн машинально протянул руку и взял их.
They were photographs. Это действительно оказались фотографии.
And in a moment he saw with a shudder of surprise and alarm that they were photographs of letters written in familiar handwriting. И в тот же миг, похолодев от внезапности и тревоги, он увидел, что это фотоснимки писем, написанных знакомым почерком.
' What on earth ' - Какого дья...
'You see, Sir, I took the liberty of removing these two letters from your desk at the office.' - Я, видите ли, сэр, позволил себе позаимствовать эти два письма со стола в вашем служебном кабинете.
Ducane looked at the two letters and a fire of fury and shame rose into his face. Дьюкейн пробежал глазами письма, и краска ярости и стыда залила его лицо.
He took a deep breath and then said as coolly as he could, Он сделал глубокий вдох и сказал, стараясь звучать как можно более невозмутимо:
'You really have gone too far now, McGrath. - На этот раз, Макрейт, вы явно зашли слишком далеко.
This is going to be a matter for the police. Теперь вами займется полиция.
What were you proposing to do with these letters?' Что вы рассчитывали делать с этими письмами?
McGrath also rose to his feet. Макрейт тоже встал.
His pink lips flickered and he seemed a little excited but quite bold. Его пунцовые губы подрагивали, выдавая легкое волнение, но смотрел он дерзко и прямо.
'Well, Sir, I'd hoped to do nothing with the letters. - А ничего, сэр, не рассчитывал.
I mean if you could see your way to just continuing that little allowance Mr Radeechy used to make me. Если, то есть, вы сочли бы возможным взять на себя то скромное пособие, что мне выплачивал мистер Радичи.
Mr Radeechy and me were quite friends about it, there were no hard feelings. У нас по данному вопросу было с мистером Радичи полное дружеское согласие, ни обид, ни трений.
And what's two or three pounds a week to a rich gentleman like you?" И что значат два-три фунта в неделю для богатого господина вроде вас?
' I see,' said Ducane. - Понятно, - сказал Дьюкейн.
'And suppose I tell you and your little allowance to go to the devil?' - А если я пошлю вас с вашим скромным пособием к чертям собачьим?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x