• Пожаловаться

Александр Куприн: Поединок - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Куприн: Поединок - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Русская классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Поединок - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Поединок - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повесть Куприна "Поединок" - одно из самых известных и, пожалуй, лучшее произведение писателя. В "Поединке", основанном на воспоминаниях автора о его военной службе, создана правдивая картина армейских будней и вместе с тем рассказана проникновенная история любви, ставшая историей победы человеческого духа.

Александр Куприн: другие книги автора


Кто написал Поединок - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Поединок - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Поединок - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Их было трое: поручик Веткин - лысый, усатый человек лет тридцати трех, весельчак, говорун, певун и пьяница, подпоручик Ромашов, служивший всего второй год в полку, и подпрапорщик Лбов, живой стройный мальчишка с лукаво-ласково-глупыми глазами и с вечной улыбкой на толстых наивных губах, - весь точно начиненный старыми офицерскими анекдотами."This is an out-and-out scandal," said Vi?tkin, as he looked at his dainty little watch, the case of which he angrily closed with a little click.- Свинство, - сказал Веткин, взглянув на свои мельхиоровые часы и сердито щелкнув крышкой."What the devil does he mean by keeping the company all this time?"- Какого черта он держит до сих пор роту? Эфиоп!"You should ask him that question, Pavel Pavlich," replied Lbov, with a sly look.- А вы бы ему это объяснили, Павел Павлыч, -посоветовал с хитрым лицом Лбов."Oh, go to the devil!- Черта с два.Go and ask him yourself.Подите, объясняйте сами.But the point which I want to emphasize is that the whole business is utterly futile; there is always this fuss before the review, and every time they overdo it.Главное - что? Главное - ведь это все напрасно. Всегда они перед смотрами горячку порют. И всегда переборщат.
The soldiers are so worried and badgered, that at the review they stand like blockheads.Задергают солдата, замучат, затуркают, а на смотру он будет стоять, как пень.
Do you know that story about the two captains who made a pretty heavy bet as to which of them had in his company the best trencher-man?Знаете известный случай, как два ротных командира поспорили, чей солдат больше съест хлеба?
When one of the 'champions' had consumed seven pounds of bread he was obliged to acknowledge himself beaten. His Captain, furious with indignation, sent for his sergeant-major, and said: 'What made you send me a creature like that? After his seventh pound he had to give up, and I've lost my wager!'Выбрали они оба жесточайших обжор. Пари было большое - что-то около ста рублей. Вот один солдат съел семь фунтов и отвалился, больше не может. Ротный сейчас на фельдфебеля: "Ты что же, такой, разэтакий, подвел меня?"
The poor sergeant-major stared at his superior.А фельдфебель только глазами лупает:
'I don't know what could have happened to him, your Excellency."Так что не могу знать, вашескородие, что с ним случилось.
This very morning I rehearsed with him, and then he ate eight pounds without any ado.' It's the same case here, gentlemen. We rehearse without mercy and common-sense up to the very last, and thus, when the tug-of-war comes, the soldier drops down from sheer weariness."Утром делали репетицию - восемь фунтов стрескал в один присест..." Так вот и наши... Репетят без толку, а на смотру сядут в калошу.
"Last night," began Lbov, who could hardly get his words out for laughing-"last night, when the drill was over, I went to my quarters. It was past eight, and quite dark then.- Вчера... - Лбов вдруг прыснул от смеха. - Вчера, уж во всех ротах кончили занятия, я иду на квартиру, часов уже восемь, пожалуй, темно совсем.
As I was approaching the barracks of the 11th Company I heard some ear-piercing music from there.Смотрю, в одиннадцатой роте сигналы учат.
I go there and am told that the men are being taught our horn signals. All the recruits were obliged to sing in chorus.Хором. "На-ве-ди, до гру-ди, по-па-ди!"
It was a hideous concert, and I asked Lieutenant Andrusevich how any one could put up with such a row so late at night.Я спрашиваю поручика Андрусевича: "Почему это у вас до сих пор идет такая музыка?"
He answered laughingly,А он говорит:
'Why shouldn't we now and then, like the dogs, howl at the moon?'""Это мы, вроде собак, на луну воем".
"Now I can't stand this any longer," interrupted Vi?tkin, with a yawn.- Все надоело, Кука! - сказал Веткин и зевнул.
"But who's that riding down there?- Постойте-ка, кто это едет верхом?
It looks like Biek."Кажется, Бек?
"Yes, it's Biek-Agamalov," replied sharp-sighted Lbov.- Да. Бек-Агамалов, - решил зоркий Лбов.
"Look how beautifully he rides."- Как красиво сидит.
"Yes, he does," chimed in Romashov.- Очень красиво, - согласился Ромашов.
"To my thinking, he rides better than any other of our cavalrymen.- По-моему, он лучше всякого кавалериста ездит.
But just look at his horse dancing.О-о-о! Заплясала.
Biek is showing off."Кокетничает Бек.
An officer, wearing an Adjutant's uniform and white gloves, was riding quietly along the causeway.По шоссе медленно ехал верхом офицер в белых перчатках и в адъютантском мундире.
He was sitting on a high, slim-built horse with a gold-coloured and short-clipped tail, after the English fashion.Под ним была высокая длинная лошадь золотистой масти с коротким, по-английски, хвостом.
The spirited animal pirouetted under his rider, and impatiently shook its branch-bit by the violent tossings of its long and nobly formed neck.Она горячилась, нетерпеливо мотала крутой, собранной мундштуком шеей и часто перебирала тонкими ногами.
"Pavel Pavlich, is it a fact that Biek is a Circassian by birth?" asked Romashov.- Павел Павлыч, это правда, что он природный черкес? - спросил Ромашов у Веткина.
"Yes, I think so," answered Vi?tkin.- Я думаю, правда.
"Armenians pretend sometimes that they are Circassians or Lezghins, but nobody can be deceived with regard to Biek.Иногда действительно армяшки выдают себя за черкесов и за лезгин, но Бек вообще, кажется, не врет.
Only look how he carries himself on horseback."Да вы посмотрите, каков он на лошади!
"Wait, I'll call him," said Lbov.- Подожди, я ему крикну, - сказал Лбов.
Lbov put his hands to his mouth, and tried to form out of them a sort of speaking-tube, and shouted in a suppressed voice, so as not to be heard by the Commander-Он приложил руки ко рту и закричал сдавленным голосом, так, чтобы не слышал ротный командир:
"Lieutenant Biek-Agamalov!"-Поручик Агамалов! Бек!
The officer on horseback pulled the reins, stopped for a second, and swung in the saddle towards the right.Офицер, ехавший верхом, натянул поводья, остановился на секунду и обернулся вправо.
Then he also turned his horse to the right, bent slightly forward, and, with a springy and energetic movement, jumped the ditch, and rode in a short gallop up to the officers.Потом, повернув лошадь в эту сторону и слегка согнувшись в седле, он заставил ее упругим движением перепрыгнуть через канаву и сдержанным галопом поскакал к офицерам.
He was a man somewhat below the medium height, lean, muscular, and very powerful.Он был меньше среднего роста, сухой, жилистый, очень сильный.
His countenance, with its receding forehead, delicate, aquiline nose, and strong, resolute lines about the mouth, was manly and handsome, and had not yet got the pale and sickly hue that is so characteristic of the Oriental when he is getting on in years.Лицо его, с покатым назад лбом, топким горбатым носом и решительными, крепкими губами, было мужественно и красиво в еще до сих пор не утратило характерной восточной бледности -одновременно смуглой и матовой.
"Good-day, Biek," was Vi?tkin's greeting.- Здравствуй, Бек, - сказал Веткин.
"Who was the girl for whom you were exercising your arts of seduction down there, you lady-killer?"- Ты перед кем там выфинчивал? Дэвыцы?
Biek-Agamalov shook hands with the officers, whilst with an easy and graceful movement he bent slightly forward in the saddle.Бек-Агамалов пожимал руки офицерам, низко и небрежно склоняясь с седла.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Поединок - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Поединок - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Поединок - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Поединок - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.