Этель Войнич - Овод - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Этель Войнич - Овод - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Овод - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Овод - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В судьбе романтического юноши Артура Бёртона немало неординарных событий – тайна рождения, предательство близких людей, инсценированное самоубийство, трагическая безответная любовь, пронесённая через всю жизнь. Роман «Овод» Э.Л.Войнич целое столетие волнует многие поколения читателей.

Овод - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Овод - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She turned round after a moment and said in her ordinary business voice: Прошла минута, и, взглянув на него, Джемма проговорила своим обычным деловым тоном:
"This is an unprofitable discussion. - Да, спорить нам бесполезно.
Our standpoints are too different. У нас слишком разные мерила.
For my part, I believe in propaganda, propaganda, and propaganda; and when you can get it, open insurrection." Я, например, верю в пропаганду, пропаганду и еще раз пропаганду и в открытое восстание, если оно возможно.
"Then let us come back to the question of my plan; it has something to do with propaganda and more with insurrection." - Тогда вернемся к моему плану. Он имеет отношение к пропаганде, но только некоторое, а к восстанию - непосредственное.
"Yes?" - Я вас слушаю.
"As I tell you, a good many volunteers are going from the Romagna to join the Venetians. - Итак, я уже сказал, что из Романьи в Венецию направляется много добровольцев.
We do not know yet how soon the insurrection will break out. Мы еще не знаем, когда вспыхнет восстание.
It may not be till the autumn or winter; but the volunteers in the Apennines must be armed and ready, so that they may be able to start for the plains directly they are sent for. Быть может, не раньше осени или зимы. Но добровольцев нужно вооружить, чтобы они по первому зову могли двинуться к равнинам.
I have undertaken to smuggle the firearms and ammunition on to Papal territory for them—" Я взялся переправить им в Папскую область оружие и боевые припасы...
"Wait a minute. How do you come to be working with that set? - Погодите минутку... Как можете вы работать с этими людьми?
The revolutionists in Lombardy and Venetia are all in favour of the new Pope. Революционеры в Венеции и Ломбардии стоят за нового папу.
They are going in for liberal reforms, hand in hand with the progressive movement in the Church. Они сторонники либеральных форм и положительно относятся к прогрессивному церковному движению.
How can a 'no-compromise' anti-clerical like you get on with them?" Как можете вы, такой непримиримый антиклерикал, уживаться с ними?
He shrugged his shoulders. Овод пожал плечами:
"What is it to me if they like to amuse themselves with a rag-doll, so long as they do their work? - Что мне до того, что они забавляются тряпичной куклой? Лишь бы делали свое дело!
Of course they will take the Pope for a figurehead. Да, конечно, они будут носиться с папой.
What have I to do with that, if only the insurrection gets under way somehow? Почему это должно меня тревожить, если мы все же идем на восстание?
Any stick will do to beat a dog with, I suppose, and any cry to set the people on the Austrians." Побить собаку можно любой палкой, и любой боевой клич хорош, если с ним поднимешь народ на австрийцев.
"What is it you want me to do?" - Чего же вы ждете от меня?
"Chiefly to help me get the firearms across." - Главным образом, чтобы вы помогли мне переправить оружие через границу.
"But how could I do that?" - Но как я это сделаю?
"You are just the person who could do it best. - Вы сделаете это лучше всех.
I think of buying the arms in England, and there is a good deal of difficulty about bringing them over. Я собираюсь закупить оружие в Англии, и с доставкой предстоит немало затруднений.
It's impossible to get them through any of the Pontifical sea-ports; they must come by Tuscany, and go across the Apennines." Ввозить через порты Папской области невозможно; значит, придется доставлять в Тоскану, а оттуда переправлять через Апеннины.
"That makes two frontiers to cross instead of one." - Но тогда у вас будут две границы вместо одной!
"Yes; but the other way is hopeless; you can't smuggle a big transport in at a harbour where there is no trade, and you know the whole shipping of Civita Vecchia amounts to about three row-boats and a fishing smack. - Да, но все другие пути безнадежны. Ведь привезти большой контрабандный груз в неторговую гавань нельзя, а вы знаете, что в Чивита-Веккиа[76] заходят самое большее три парусные лодки да какая-нибудь рыбачья шхуна.
If we once get the things across Tuscany, I can manage the Papal frontier; my men know every path in the mountains, and we have plenty of hiding-places. Если только мы доставим наш груз в Тоскану, я берусь провезти его через границу Папской области. Мои товарищи знают там каждую горную тропинку, и у нас много мест, где можно прятать оружие.
The transport must come by sea to Leghorn, and that is my great difficulty; I am not in with the smugglers there, and I believe you are." Груз должен прийти морским путем в Ливорно, и в этом-то главное затруднение. У меня нет там связей с контрабандистами, а у вас, вероятно, есть.
"Give me five minutes to think." - Дайте мне подумать пять минут.
She leaned forward, resting one elbow on her knee, and supporting the chin on the raised hand. After a few moments' silence she looked up. Джемма облокотилась о колено, подперев подбородок ладонью, и вскоре сказала:
"It is possible that I might be of some use in that part of the work," she said; "but before we go any further, I want to ask you a question. - Я, вероятно, смогу вам помочь, но до того, как мы начнем обсуждать все подробно, ответьте на один вопрос.
Can you give me your word that this business is not connected with any stabbing or secret violence of any kind?" Вы можете дать мне слово, что это дело не будет связано с убийствами и вообще с насилием?
"Certainly. - Разумеется!
It goes without saying that I should not have asked you to join in a thing of which I know you disapprove." Я никогда не предложил бы вам участвовать в том, чего вы не одобряете.
"When do you want a definite answer from me?" - Когда нужен окончательный ответ?
"There is not much time to lose; but I can give you a few days to decide in." - Время не терпит, но я могу подождать два-три дня.
"Are you free next Saturday evening?" - Вы свободны в субботу вечером?
"Let me see--to-day is Thursday; yes." - Сейчас скажу... сегодня четверг... да, свободен.
"Then come here. - Ну, так приходите ко мне.
I will think the matter over and give you a final answer." За это время я все обдумаю.
* * *
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Овод - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Овод - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Овод - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Овод - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x