Этель Войнич - Овод - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Этель Войнич - Овод - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Овод - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Овод - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В судьбе романтического юноши Артура Бёртона немало неординарных событий – тайна рождения, предательство близких людей, инсценированное самоубийство, трагическая безответная любовь, пронесённая через всю жизнь. Роман «Овод» Э.Л.Войнич целое столетие волнует многие поколения читателей.

Овод - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Овод - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Tell me first whether you have heard anything about schemes for a rising in Venetia." - Прежде всего я хочу знать вот что: слыхали вы что-нибудь о подготовке восстания в Венеции?
"I have heard of nothing but schemes for risings and Sanfedist plots ever since the amnesty, and I fear I am as sceptical about the one as about the other." - Со времени амнистии ни о чем другом не говорят, как о предстоящих восстаниях и о санфедистских заговорах, но я скептически отношусь к к тому и к другому.
"So am I, in most cases; but I am speaking of really serious preparations for a rising of the whole province against the Austrians. - Я тоже в большинстве случаев. Но сейчас речь идет о серьезной подготовке к восстанию против австрийцев.
A good many young fellows in the Papal States--particularly in the Four Legations--are secretly preparing to get across there and join as volunteers. В Папской области - особенно в четырех легатствах - молодежь намеревается тайно перейти границу и примкнуть к восставшим.
And I hear from my friends in the Romagna—" Друзья из Романьи сообщают мне...
"Tell me," she interrupted, "are you quite sure that these friends of yours can be trusted?" - Скажите, - прервала его Джемма, - вы вполне уверены, что на ваших друзей можно положиться?
"Quite sure. - Вполне.
I know them personally, and have worked with them." Я знаю их лично и работал с ними.
"That is, they are members of the 'sect' to which you belong? - Иначе говоря, они члены той же организации, что и вы?
Forgive my scepticism, but I am always a little doubtful as to the accuracy of information received from secret societies. Простите мне мое недоверие, но я всегда немного сомневаюсь в точности сведений, получаемых от тайных организаций.
It seems to me that the habit—" Мне кажется...
"Who told you I belonged to a 'sect'?" he interrupted sharply. - Кто вам сказал, что я член какой-то тайной организации? - резко спросил он.
"No one; I guessed it." - Никто, я сама догадалась.
"Ah!" He leaned back in his chair and looked at her, frowning. "Do you always guess people's private affairs?" he said after a moment. - А! - Овод откинулся на спинку стула и посмотрел на Джемму, нахмурившись. - Вы всегда угадываете чужие тайны?
"Very often. - Очень часто.
I am rather observant, and have a habit of putting things together. Я довольно наблюдательна и умею устанавливать связь между фактами.
I tell you that so that you may be careful when you don't want me to know a thing." Так что будьте осторожны со мной.
"I don't mind your knowing anything so long as it goes no further. - Я ничего не имею против того, чтобы вы знали о моих делах, лишь бы дальше не шло.
I suppose this has not—" Надеюсь, что эта ваша догадка не стала достоянием...
She lifted her head with a gesture of half-offended surprise. Джемма посмотрела на него не то удивленно, не то обиженно.
"Surely that is an unnecessary question!" she said. - По-моему, это излишний вопрос, - сказала она.
"Of course I know you would not speak of anything to outsiders; but I thought that perhaps, to the members of your party—" - Я, конечно, знаю, что вы ничего не станете говорить посторонним, но членам вашей партии, быть может...
"The party's business is with facts, not with my personal conjectures and fancies. - Партия имеет дело с фактами, а не с моими догадками и домыслами.
Of course I have never mentioned the subject to anyone." Само собой разумеется, что я никогда ни с кем об этом не говорила.
"Thank you. - Благодарю вас.
Do you happen to have guessed which sect I belong to?" Вы, быть может, угадали даже, к какой организации я принадлежу?
"I hope--you must not take offence at my frankness; it was you who started this talk, you know— I do hope it is not the - Я надеюсь... не обижайтесь только за мою откровенность, вы ведь сами начали этот разговор, - я надеюсь, что это не
'Knifers.'" "Кинжальщики".
"Why do you hope that?" - Почему вы на это надеетесь?
"Because you are fit for better things." - Потому что вы достойны лучшего.
"We are all fit for better things than we ever do. - Все мы достойны лучшего.
There is your own answer back again. Вот вам ваш же ответ.
However, it is not the 'Knifers' that I belong to, but the Я, впрочем, состою членом организации
' Red Girdles.' "Красные пояса".
They are a steadier lot, and take their work more seriously." Там более крепкий народ, серьезнее относятся к своему делу.
"Do you mean the work of knifing?" - Под "делом" вы имеете в виду убийства?
"That, among other things. - Да, между прочим и убийства.
Knives are very useful in their way; but only when you have a good, organized propaganda behind them. Кинжал - очень полезная вещь тогда, когда за ним стоит хорошая организованная пропаганда.
That is what I dislike in the other sect. В этом-то я и расхожусь с той организацией.
They think a knife can settle all the world's difficulties; and that's a mistake. It can settle a good many, but not all." Они думают, что кинжал может устранить любую трудность, и сильно ошибаются: кое-что устранить можно, но не все.
"Do you honestly believe that it settles any?" - Неужели вы в самом деле верите в это?
He looked at her in surprise. Овод с удивлением посмотрел на нее.
"Of course," she went on, "it eliminates, for the moment, the practical difficulty caused by the presence of a clever spy or objectionable official; but whether it does not create worse difficulties in place of the one removed is another question. - Конечно, - продолжала Джемма, - с помощью кинжала можно устранить конкретного носителя зла - какого-нибудь шпика или особо зловредного представителя власти, но не возникнет ли на месте прежнего препятствия новое, более серьезное? Вот в чем вопрос!
It seems to me like the parable of the swept and garnished house and the seven devils. Не получится ли, как в притче о выметенном и прибранном доме и о семи злых духах?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Овод - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Овод - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Овод - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Овод - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x