Этель Войнич - Овод - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Этель Войнич - Овод - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Овод - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Овод - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В судьбе романтического юноши Артура Бёртона немало неординарных событий – тайна рождения, предательство близких людей, инсценированное самоубийство, трагическая безответная любовь, пронесённая через всю жизнь. Роман «Овод» Э.Л.Войнич целое столетие волнует многие поколения читателей.

Овод - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Овод - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I thought of doing so. - Да, я бы хотела этим заняться.
There is always a great deal of practical work to be done in starting any paper-printing and circulation arrangements and—" При выпуске новой газеты всегда бывает много технической работы: поиски типографии, распространение и...
"How long are you going to waste your mental gifts in that fashion?" - И долго вы намерены губить таким образом свои способности?
"Why 'waste'?" - Почему "губить"?
"Because it is waste. - Конечно, губить.
You know quite well that you have a far better head than most of the men you are working with, and you let them make a regular drudge and Johannes factotum of you. Ведь для вас не секрет, что вы гораздо умнее большинства мужчин, с которыми вам приходится работать, а вы позволяете им превращать вас в какую-то подсобную силу.
Intellectually you are as far ahead of Grassini and Galli as if they were schoolboys; yet you sit correcting their proofs like a printer's devil." В умственном отношении Грассини и Галли просто школьники в сравнении с вами, а вы сидите и правите их статьи, точно заправский корректор.
"In the first place, I don't spend all my time in correcting proofs; and moreover it seems to me that you exaggerate my mental capacities. They are by no means so brilliant as you think." - Во-первых, я не все время трачу на чтение корректур, а во-вторых, вы сильно преувеличиваете мои способности: они не так блестящи, как вам кажется.
"I don't think them brilliant at all," he answered quietly; "but I do think them sound and solid, which is of much more importance. - Я вовсе не считаю их блестящими, - спокойно ответил Овод. - У вас твердый и здравый ум, что гораздо важнее.
At those dreary committee meetings it is always you who put your finger on the weak spot in everybody's logic." На этих унылых заседаниях комитета вы первая замечаете ошибки ваших товарищей.
"You are not fair to the others. - Вы несправедливы к ним.
Martini, for instance, has a very logical head, and there is no doubt about the capacities of Fabrizi and Lega. У Мартини очень хорошая голова, а в способностях Фабрицци и Леги я не сомневаюсь.
Then Grassini has a sounder knowledge of Italian economic statistics than any official in the country, perhaps." Что касается Грассини, то он знает экономическую статистику Италии лучше всякого чиновника.
"Well, that's not saying much; but let us lay them and their capacities aside. - Это еще не так много. Но бог с ними!
The fact remains that you, with such gifts as you possess, might do more important work and fill a more responsible post than at present." Факт остается фактом: с вашими способностями вы могли бы выполнять более серьезную работу и играть более ответственную роль.
"I am quite satisfied with my position. - Я вполне довольна своим положением.
The work I am doing is not of very much value, perhaps, but we all do what we can." Моя работа не так уж важна, но ведь всякий делает, что может.
"Signora Bolla, you and I have gone too far to play at compliments and modest denials now. - Синьора Болла, нам с вами не стоит говорить друг другу комплименты и скромничать.
Tell me honestly, do you recognize that you are using up your brain on work which persons inferior to you could do as well?" Ответьте мне прямо: считаете ли вы, что ваша теперешняя работа может выполняться людьми, стоящими гораздо ниже вас по уму?
"Since you press me for an answer--yes, to some extent." - Ну, если вы уж так настаиваете, то, пожалуй, это до известной степени верно.
"Then why do you let that go on?" - Так почему же вы это допускаете?
No answer. Молчание.
"Why do you let it go on?" - Почему вы это допускаете?
"Because--I can't help it." - Потому что я тут бессильна.
"Why?" - Бессильны? Не понимаю!
She looked up reproachfully. Она укоризненно взглянула на него:
"That is unkind --it's not fair to press me so." - Это неделикатно... так настойчиво требовать ответа.
"But all the same you are going to tell me why." - А все-таки вы мне ответите.
"If you must have it, then--because my life has been smashed into pieces, and I have not the energy to start anything REAL, now. - Ну хорошо. Потому, что моя жизнь разбита. У меня нет сил взяться теперь за что-нибудь настоящее.
I am about fit to be a revolutionary cab-horse, and do the party's drudge-work. Я гожусь только в труженицы, на партийную техническую работу.
At least I do it conscientiously, and it must be done by somebody." Ее я, по крайней мере, исполняю добросовестно, а ведь кто-нибудь должен ею заниматься.
"Certainly it must be done by somebody; but not always by the same person." - Да... Разумеется, кто-нибудь должен, но не один и тот же человек.
"It's about all I'm fit for." - Я, кажется, только на это и способна.
He looked at her with half-shut eyes, inscrutably. Он посмотрел на нее прищурившись.
Presently she raised her head. Джемма подняла голову:
"We are returning to the old subject; and this was to be a business talk. - Мы возвращаемся к прежней теме, а ведь у нас должен быть деловой разговор.
It is quite useless, I assure you, to tell me I might have done all sorts of things. Зачем говорить со мной о работе, которую я могла бы делать?
I shall never do them now. Я ее не сделаю теперь.
But I may be able to help you in thinking out your plan. Но я могу помочь вам обдумать ваш план.
What is it?" В чем он состоит?
"You begin by telling me that it is useless for me to suggest anything, and then ask what I want to suggest. - Вы начинаете с заявления, что предлагать вам работу бесполезно, а потом спрашиваете, что я предлагаю.
My plan requires your help in action, not only in thinking out." Мне нужно, чтобы вы не только обдумали мой план, но и помогли его выполнить.
"Let me hear it and then we will discuss." - Расскажите сначала, в чем дело, а потом поговорим.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Овод - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Овод - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Овод - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Овод - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x