But the spirit of contradiction was strong in me and I elected to live. |
Но дух противоречия не оставил меня, и я решил выжить. |
It was rather a difficult job scrambling back to life, and sometimes I am inclined to think it was a great deal of cry for very little wool. |
Трудная это была работа - возвращаться к жизни, и теперь мне иной раз приходит в голову, что игра не стоила свеч. |
Anyway that old woman's patience was wonderful; she kept me--how long was it?--nearly four months lying in her hut, raving like a mad thing at intervals, and as vicious as a bear with a sore ear between-whiles. |
Терпение у этой старухи было поразительное. Я пробыл у нее... дай бог памяти... месяца четыре и все это время то бредил, то буйствовал, как медведь с болячкой в ухе. |
The pain was pretty bad, you see, and my temper had been spoiled in childhood with overmuch coddling." |
Боль была, надо сказать, довольно сильная, а я человек изнеженный еще с детства. |
"And then?" |
- Что же было дальше? |
"Oh, then--I got up somehow and crawled away. |
- Дальше... кое-как поправился и уполз от старухи. |
No, don't think it was any delicacy about taking a poor woman's charity--I was past caring for that; it was only that I couldn't bear the place any longer. |
Не думайте, что во мне говорила щепетильность, нежелание злоупотреблять гостеприимством бедной женщины. Нет, мне было не до этого. |
You talked just now about my courage; if you had seen me then! |
Я просто не мог больше выносить ее лачужку... Вы говорили о моем мужестве. Посмотрели бы вы на меня тогда! |
The worst of the pain used to come on every evening, about dusk; and in the afternoon I used to lie alone, and watch the sun get lower and lower— Oh, you can't understand! |
Приступы боли возобновлялись каждый вечер, как только начинало смеркаться. После полудня я обычно лежал один и следил, как солнце опускается все ниже и ниже... О, вам никогда этого не понять! |
It makes me sick to look at a sunset now!" |
Я и теперь не могу без ужаса видеть солнечный закат... |
A long pause. |
Наступила долгая пауза. |
"Well, then I went up country, to see if I could get work anywhere--it would have driven me mad to stay in Lima. |
- Потом я пошел бродить по стране, в надежде найти какую-нибудь работу. Оставаться в Лиме не было никакой возможности. |
I got as far as Cuzco, and there------Really I don'tknow why I'm inflicting all this ancient history on you; it hasn't even the merit of being funny." |
Я сошел бы с ума... Добрался до Куско... Однако зачем мучить вас этой старой историей - в ней нет ничего занимательного. |
She raised her head and looked at him with deep and serious eyes. "PLEASE don't talk that way," she said. |
Джемма подняла голову и посмотрела на него серьезным, глубоким взглядом. - Не говорите так, /прошу/ вас, - сказала она. |
He bit his lip and tore off another piece of the rug-fringe. |
Овод закусил губу и оторвал еще одну бахромку от пледа. |
"Shall I go on?" he asked after a moment. |
- Значит, рассказывать дальше? - спросил он немного погодя. |
"If--if you will. I am afraid it is horrible to you to remember." |
- Если... если хотите... Но воспоминания мучительны для вас. |
"Do you think I forget when I hold my tongue? |
- А вы думаете, я забываю об этом, когда молчу? |
It's worse then. |
Тогда еще хуже. |
But don't imagine it's the thing itself that haunts me so. |
Но меня мучают не сами воспоминания. |
It is the fact of having lost the power over myself." |
Нет, страшно то, что я потерял тогда всякую власть над собой. |
"I--don't think I quite understand." |
- Я не совсем понимаю... |
"I mean, it is the fact of having come to the end of my courage, to the point where I found myself a coward." |
- Мое мужество пришло к концу, и я оказался трусом. |
"Surely there is a limit to what anyone can bear." |
- Но ведь есть предел всякому терпению! |
"Yes; and the man who has once reached that limit never knows when he may reach it again." |
- Да, и человек, который достиг этого предела, не знает, что с ним будет в следующий раз. |
"Would you mind telling me," she asked, hesitating, "how you came to be stranded out there alone at twenty?" |
- Скажите, если можете, - нерешительно спросила Джемма, - каким образом вы в двадцать лет оказались заброшенным в такую даль? |
"Very simply: I had a good opening in life, at home in the old country, and ran away from it." |
- Очень просто. Дома, на родине, жизнь улыбалась мне, но я убежал оттуда. |
"Why?" |
- Почему? |
He laughed again in his quick, harsh way. |
Он засмеялся коротким, сухим смехом: |
"Why? |
- Почему? |
Because I was a priggish young cub, I suppose. |
Должно быть, потому, что я был самонадеянным мальчишкой. |
I had been brought up in an over-luxurious home, and coddled and faddled after till I thought the world was made of pink cotton-wool and sugared almonds. |
Я рос в богатой семье, меня до невозможности баловали, и я вообразил, что весь мир сделан из розовой ваты и засахаренного миндаля. |
Then one fine day I found out that someone I had trusted had deceived me. Why, how you start! |
Но в один прекрасный день выяснилось, что некто, кому я верил, обманывал меня... Что с вами? |
What is it?" |
Почему вы так вздрогнули? |
"Nothing. |
- Ничего. |
Go on, please." |
Продолжайте, пожалуйста. |
"I found out that I had been tricked into believing a lie; a common bit of experience, of course; but, as I tell you, I was young and priggish, and thought that liars go to hell. |
- Я открыл, что меня оплели ложью. Случай весьма обыкновенный, конечно, но, повторяю, я был молод, самонадеян и верил, что лжецов ожидает ад. |
So I ran away from home and plunged into South America to sink or swim as I could, without a cent in my pocket or a word of Spanish in my tongue, or anything but white hands and expensive habits to get my bread with. |
Поэтому я решил: будь что будет - и убежал в Южную Америку, без денег, не зная ни слова по-испански, будучи белоручкой, привыкшим жить на всем готовом. |
And the natural result was that I got a dip into the real hell to cure me of imagining sham ones. |
В результате я сам попал в настоящий ад, и это излечило меня от веры в ад воображаемый. |