Этель Войнич - Овод - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Этель Войнич - Овод - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Овод - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Овод - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В судьбе романтического юноши Артура Бёртона немало неординарных событий – тайна рождения, предательство близких людей, инсценированное самоубийство, трагическая безответная любовь, пронесённая через всю жизнь. Роман «Овод» Э.Л.Войнич целое столетие волнует многие поколения читателей.

Овод - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Овод - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He started convulsively, and then shrank down, catching his breath under the stinging pressure of the straps. Овод судорожно рванулся, но ремни больно впились ему в тело, и он весь съежился, с трудом переводя дыхание.
Montanelli came in with the sergeant and three guards. В камеру вошел Монтанелли в сопровождении сержанта и трех часовых.
"If Your Eminence will kindly wait a moment," the sergeant began nervously, "one of my men will bring a chair. He has just gone to fetch it. - Сейчас вам принесут стул, ваше преосвященство, - сказал сержант. - Я уже распорядился.
Your Eminence will excuse us--if we had been expecting you, we should have been prepared." Извините, ваше преосвященство: если бы мы вас ожидали, все было бы приготовлено.
"There is no need for any preparation. - Не надо никаких приготовлений, сержант.
Will you kindly leave us alone, sergeant; and wait at the foot of the stairs with your men?" Будьте добры, оставьте нас одних. Подождите внизу.
"Yes, Your Eminence. Here is the chair; shall I put it beside him?" - Слушаю, ваше преосвященство... Вот и стул. Прикажете поставить около него?
The Gadfly was lying with closed eyes; but he felt that Montanelli was looking at him. Овод лежал с закрытыми глазами, но чувствовал на себе взгляд Монтанелли.
"I think he is asleep, Your Eminence," the sergeant was beginning, but the Gadfly opened his eyes. - Он, кажется, спит, ваше преосвященство, -сказал сержант. Но Овод открыл глаза.
"No," he said. - Нет, не сплю.
As the soldiers were leaving the cell they were stopped by a sudden exclamation from Montanelli; and, turning back, saw that he was bending down to examine the straps. Солдаты уже выходили из камеры, но внезапно вырвавшееся у Монтанелли восклицание остановило их. Они оглянулись и увидели, что кардинал наклонился над узником и рассматривает ремни.
"Who has been doing this?" he asked. - Кто это сделал? - спросил он.
The sergeant fumbled with his cap. Сержант мял в руках фуражку.
"It was by the Governor's express orders, Your Eminence." - Таково было распоряжение полковника, ваше преосвященство.
"I had no idea of this, Signer Rivarez," Montanelli said in a voice of great distress. - Я ничего об этом не знал, синьор Риварес, -сказал Монтанелли упавшим голосом.
"I told Your Eminence," the Gadfly answered, with his hard smile, "that I n-n-never expected to be patted on the head." Овод улыбнулся своей злой улыбкой: - Как я уже говорил вашему преосвященству, я вовсе не ж-ждал, что меня будут гладить по головке.
"Sergeant, how long has this been going on?" - Когда было отдано распоряжение, сержант?
"Since he tried to escape, Your Eminence." - После побега, ваше преосвященство.
"That is, nearly a week? - Больше двух недель тому назад?
Bring a knife and cut these off at once." Принесите нож и сейчас же разрежьте ремни.
"May it please Your Eminence, the doctor wanted to take them off, but Colonel Ferrari wouldn't allow it." - Простите, ваше преосвященство, доктор тоже хотел снять их, но полковник Феррари не позволил.
"Bring a knife at once." - Немедленно принесите нож!
Montanelli had not raised his voice, but the soldiers could see that he was white with anger. Монтанелли не повысил голоса, но лицо его побелело от гнева.
The sergeant took a clasp-knife from his pocket, and bent down to cut the arm-strap. Сержант вынул из кармана складной нож и, наклонясь над Оводом, принялся разрезать ремень, стягивавший ему руки.
He was not a skilful-fingered man; and he jerked the strap tighter with an awkward movement, so that the Gadfly winced and bit his lip in spite of all his self-control. Он делал это очень неискусно и неловким движением затянул ремень еще сильнее. Овод вздрогнул и, не удержавшись, закусил губу.
Montanelli came forward at once. Монтанелли быстро шагнул вперед:
"You don't know how to do it; give me the knife." - Вы не умеете, дайте нож мне.
"Ah-h-h!" - А-а-а!
The Gadfly stretched out his arms with a long, rapturous sigh as the strap fell off. Овод расправил руки, и из груди его вырвался протяжный радостный вздох.
The next instant Montanelli had cut the other one, which bound his ankles. Еще мгновение - и Монтанелли разрезал ремни на ногах.
"Take off the irons, too, sergeant; and then come here. I want to speak to you." - Снимите с него кандалы, сержант, а потом подойдите ко мне: я хочу поговорить с вами.
He stood by the window, looking on, till the sergeant threw down the fetters and approached him. Став у окна, Монтанелли молча глядел, как с Овода снимают оковы. Сержант подошел к нему.
"Now," he said, "tell me everything that has been happening." - Расскажите мне все, что произошло за это время,- сказал Монтанелли.
The sergeant, nothing loath, related all that he knew of the Gadfly's illness, of the "disciplinary measures," and of the doctor's unsuccessful attempt to interfere. Сержант с полной готовностью выполнил его просьбу и рассказал о болезни Овода и примененных к нему "дисциплинарных мерах" и о неудачном заступничестве врача.
"But I think, Your Eminence," he added, "that the colonel wanted the straps kept on as a means of getting evidence." - Но, по-моему, ваше преосвященство, - прибавил он, - полковник нарочно не велел снимать ремни, чтобы заставить его дать показания.
"Evidence?" - Показания?
"Yes, Your Eminence; the day before yesterday I heard him offer to have them taken off if he"--with a glance at the Gadfly--"would answer a question he had asked." - Да, ваше преосвященство. Я слышал третьего дня, как полковник предложил ему снять ремни, если только он... - сержант бросил быстрый взгляд на Овода, - согласится ответить на один его вопрос.
Montanelli clenched his hand on the window-sill, and the soldiers glanced at one another: they had never seen the gentle Cardinal angry before. Рука Монтанелли, лежавшая на подоконнике, сжалась в кулак. Солдаты переглянулись. Они еще никогда не видели, чтобы добрый кардинал гневался.
As for the Gadfly, he had forgotten their existence; he had forgotten everything except the physical sensation of freedom. А Овод в эту минуту забыл об их существовании, забыл обо всем на свете и ничего не хотел знать, кроме физического ощущения свободы.
He was cramped in every limb; and now stretched, and turned, and twisted about in a positive ecstasy of relief. У него бегали мурашки по всему телу, и теперь он с наслаждением потягивался и поворачивался с боку на бок.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Овод - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Овод - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Овод - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Овод - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x