Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга, которую критики и сейчас называют самым трагическим и безысходным из произведений Гарди - и сравнивают то с "Преступлением и наказанием" Достоевского, то с "Госпожой Бовари" Флобера. История одаренного юноши из глухого провинциального городка, задыхающегося в рамках бытия "маленького человека", по-прежнему завораживает читателя.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I think I shall get married and settled again. Похоже, я скоро снова буду замужем и смогу устроить свою жизнь.
Only you must help me: and you can do no less, after what I've stood 'ee." Только мне нужна твоя помощь, и ты не смеешь мне отказать, ведь я тебе так помогла!
"I'll do anything to get thee off my hands!" - Сделаю все, лишь бы сбыть тебя с рук!
"Very well. - И отлично.
I am now going to look for my young man. Сейчас я иду искать своего дружка.
He's on the loose I'm afraid, and I must get him home. Похоже, он загулял, надо притащить его домой.
All I want you to do to-night is not to fasten the door, in case I should want to sleep here, and should be late." Все, что от тебя требуется, - не запирать сегодня ночью дверь на ключ. Это на тот случай, если мне придется здесь переночевать, а я могу вернуться поздно.
"I thought you'd soon get tired of giving yourself airs and keeping away!" - Я знал, что ты долго не выдержишь и заявишься!
"Well-don't do the door. -Так не забудь про дверь.
That's all I say." Больше мне ничего от тебя не нужно.
She then sallied out again, and first hastening back to Jude's to make sure that he had not returned, began her search for him. Арабелла пустилась в путь и сначала поспешила на квартиру к Джуду удостовериться, что его все еще нет дома, а затем отправилась на поиски.
A shrewd guess as to his probable course took her straight to the tavern which Jude had formerly frequented, and where she had been barmaid for a brief term. Прикинув, где он мог быть, она направилась, прямехонько в трактир "Уединение", в котором он раньше часто бывал и где она сама некоторое время работала.
She had no sooner opened the door of the "Private Bar" than her eyes fell upon him-sitting in the shade at the back of the compartment, with his eyes fixed on the floor in a blank stare. И действительно: как только она открыла дверь, ее глазам предстал Джуд; он сидел в полумраке кабины, тупо уставившись в пол.
He was drinking nothing stronger than ale just then. Пил он, по-видимому, только эль.
He did not observe her, and she entered and sat beside him. Jude looked up, and said without surprise: Он не заметил ее прихода, но когда Арабелла вошла и подсела к нему, Поднял глаза и спросил без удивления:
"You've come to have something, Arabella? ... I'm trying to forget her: that's all! - Ты пришла пить? Я хочу забыть ее и не могу. Вот и все.
But I can't; and I am going home." А теперь пора домой!
She saw that he was a little way on in liquor, but only a little as yet. Она увидела, что он слегка захмелел, но не пьян.
"I've come entirely to look for you, dear boy. - Я пришла только за тобой, мальчик мой!
You are not well. Тебе худо.
Now you must have something better than that." Тебе надо выпить чего-нибудь получше.
Arabella held up her finger to the barmaid. - С этими словами она поманила пальцем официантку.
"You shall have a liqueur-that's better fit for a man of education than beer. - Выпей ликеру - это больше пристало образованному человеку, чем пиво.
You shall have maraschino, or curacao dry or sweet, or cherry brandy. Чего хочешь: мараскина, кюрасо - есть сухое и сладкое - или черри-бренди?
I'll treat you, poor chap!" Я угощаю тебя, бедняжка!
"I don't care which! - Мне все равно, что!
Say cherry brandy... Sue has served me badly, very badly. Черри-бренди, так черри-бренди! Сью скверно обошлась со мной, очень скверно.
I didn't expect it of Sue! Вот уж не ожидал этого от Сью!
I stuck to her, and she ought to have stuck to me. Я был ей верен, и она должна была остаться верной мне.
I'd have sold my soul for her sake, but she wouldn't risk hers a jot for me. Я ради нее готов был продать душу дьяволу, а она ни вот столечко не захотела рисковать своей ради меня.
To save her own soul she lets mine go damn! ... But it isn't her fault, poor little girl-I am sure it isn't!" Она спасает свою, а моя пусть катится ко всем чертям! Но это не ее вина, уверен, что не ее!.. Бедная девочка!..
How Arabella had obtained money did not appear, but she ordered a liqueur each, and paid for them. Где Арабелла достала деньги, осталось неизвестным, но она заказала две рюмки ликера и заплатила за них.
When they had drunk these Arabella suggested another; and Jude had the pleasure of being, as it were, personally conducted through the varieties of spirituous delectation by one who knew the landmarks well. Когда ликер был выпит, Арабелла предложила еще, и Джуд имел удовольствие, так сказать, пройтись по весьма разнообразному ассортименту горячительных услад, поощряемый женщиной, хорошо знавшей в них толк.
Arabella kept very considerably in the rear of Jude; but though she only sipped where he drank, she took as much as she could safely take without losing her head-which was not a little, as the crimson upon her countenance showed. Арабелла значительно отставала от Джуда и лишь потягивала из рюмки, тогда как он пил по-настоящему; она старалась пить ровно столько, чтобы не опьянеть, - и все-таки выходило немало, судя по ее побагровевшему лицу.
Her tone towards him to-night was uniformly soothing and cajoling; and whenever he said Говорила она с ним неизменно вкрадчивым, успокаивающим тоном, и всякий раз, как он произносил:
"I don't care what happens to me," a thing he did continually, she replied, "Мне все равно, что со мной будет", - а твердил он это непрестанно, - неизменно отвечала:
"But I do very much!" "Но мне-то не все равно!"
The closing hour came, and they were compelled to turn out; whereupon Arabella put her arm round his waist, and guided his unsteady footsteps. Наконец настал час закрытия трактира, и им пришлось покинуть заведение. Арабелла обняла его за талию, помогая ему устоять на ногах.
When they were in the streets she said: "I don't know what our landlord will say to my bringing you home in this state. - Не знаю, что скажет хозяин, когда я приведу тебя домой в таком виде, - сказала она, когда они уже шли по улицам.
I expect we are fastened out, so that he'll have to come down and let us in." - Дверь-то, наверно, уже заперта, ему придется сойти и впустить нас.
"I don't know-I don't know." - Н-ничего не знаю.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Томас Гарди - Джуд незаметный
Томас Гарди
Отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x