Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга, которую критики и сейчас называют самым трагическим и безысходным из произведений Гарди - и сравнивают то с "Преступлением и наказанием" Достоевского, то с "Госпожой Бовари" Флобера. История одаренного юноши из глухого провинциального городка, задыхающегося в рамках бытия "маленького человека", по-прежнему завораживает читателя.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Oh be kind to me-a poor wicked woman who is trying to mend!" О, будь же милосердным к бедной, грешной женщине, которая хочет искупить свои грехи!
He shook his head hopelessly, his eyes wet. Джуд безнадежно покачал головой, в глазах его стояли слезы.
The blow of her bereavement seemed to have destroyed her reasoning faculty. Утрата детей явно лишила ее способности соображать.
The once keen vision was dimmed. Глаза, когда-то такие ясные и проницательные, потеряли свой блеск.
"All wrong, all wrong!" he said huskily. - Кругом не права, кругом не права, - хрипло проговорил он.
"Error-perversity! - Заблуждение... упрямство!..
It drives me out of my senses. Это сведет меня с ума.
Do you care for him? Что он тебе?
Do you love him? Ты любишь его?
You know you don't! Сама знаешь, что нет.
It will be a fanatic prostitution-God forgive me, yes-that's what it will be!" Это будет проституция фанатички, да простит мне бог, вот что это будет.
"I don't love him-I must, must, own it, in deepest remorse! -Я не люблю его... я должна, должна сознаться в этом, и глубоко раскаиваюсь!
But I shall try to learn to love him by obeying him." Но я буду покорна ему и заставлю себя полюбить его.
Jude argued, urged, implored; but her conviction was proof against all. Джуд спорил, убеждал, умолял, но Сью была глуха ко всему.
It seemed to be the one thing on earth on which she was firm, and that her firmness in this had left her tottering in every other impulse and wish she possessed. Казалось, ни в чем другом на свете она не была так непреклонна, и об эту непреклонность разбивались другие ее побуждения и желания.
"I have been considerate enough to let you know the whole truth, and to tell it you myself," she said in cut tones; "that you might not consider yourself slighted by hearing of it at second hand. - Я понимаю твой чувства и сама рассказала тебе всю правду, - резко сказала она. - Чтобы ты не чувствовал себя задетым, узнав ее от других.
I have even owned the extreme fact that I do not love him. I did not think you would be so rough with me for doing so! Я призналась тебе даже в самом сокровенном -что я не люблю его, и не ожидала, что на доверие ты ответишь грубостью.
I was going to ask you..." Я хочу просить тебя...
"To give you away?" - Быть твоим посаженым отцом?
"No. - Нет.
To send-my boxes to me-if you would. Послать мне мои вещи... если ты не возражаешь.
But I suppose you won't." Хотя вряд ли ты это сделаешь.
"Why, of course I will. - Конечно, сделаю.
What-isn't he coming to fetch you-to marry you from here? А что, неужели он сам не приедет за тобой и не женится на тебе здесь?
He won't condescend to do that?" Или он до этого не снизойдет?
"No-I won't let him. - Нет, я сама не допущу этого.
I go to him voluntarily, just as I went away from him. Я хочу вернуться к нему так же добровольно, как ушла от него.
We are to be married at his little church at Marygreen." Мы поженимся в маленькой церкви в Мэригрин.
She was so sadly sweet in what he called her wrong-headedness that Jude could not help being moved to tears more than once for pity of her. Она была так грустна и очаровательна в этом своем - как выражался Джуд - упорном заблуждении, что от жалости у него на глаза то и дело набегали слёзы.
"I never knew such a woman for doing impulsive penances, as you, Sue! - Никогда не видел женщины, которая бы так спешила накладывать на себя епитимью, как ты, Сью.
No sooner does one expect you to go straight on, as the one rational proceeding, than you double round the corner!" Вот, думаешь, уж сейчас-то ты пойдешь прямо, по единственно разумному пути, а ты вдруг раз - и свернула в сторону.
"Ah, well; let that go! ... Jude, I must say good-bye! - Ах, перестань об этом!.. Я должна проститься с тобой, Джуд.
But I wanted you to go to the cemetery with me. Но я хочу, чтобы ты дошел со мной до кладбища.
Let our farewell be there-beside the graves of those who died to bring home to me the error of my views." Там мы и расстанемся - у могилы тех, чья смерть открыла мне глаза на мои заблуждения.
They turned in the direction of the place, and the gate was opened to them on application. Они повернули к кладбищу, и по их просьбе им открыли ворота.
Sue had been there often, and she knew the way to the spot in the dark. Сью бывала там настолько часто, что могла найти дорогу в темноте.
They reached it, and stood still. Дойдя до могилы, она остановилась.
"It is here-I should like to part," said she. - Здесь мы простимся, - промолвила она.
"So be it!" - Пусть будет так!
"Don't think me hard because I have acted on conviction. - Не считай меня жестокой за то, что я поступила, как считала правильным.
Your generous devotion to me is unparalleled, Jude! Твое великодушие и преданность мне безграничны, Джуд!
Your worldly failure, if you have failed, is to your credit rather than to your blame. То, что ты не добился успеха в жизни, скорее делает тебе честь, а не умаляет твоих достоинств.
Remember that the best and greatest among mankind are those who do themselves no worldly good. Вспомни, лучшие и благороднейшие из людей не искали ни богатства, ни славы.
Every successful man is more or less a selfish man. Каждый человек, удачно устроивший свою жизнь, в какой-то мере эгоист.
The devoted fail... Кто не изменяет себе, обречен на неудачу...
' Charity seeketh not her own.'" "Любовь не ищет себе награды".
"In that chapter we are at one, ever beloved darling, and on it we'll part friends. - В этом мы единодушны, дорогая моя, и потому мы расстаемся друзьями.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Томас Гарди - Джуд незаметный
Томас Гарди
Отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x