Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга, которую критики и сейчас называют самым трагическим и безысходным из произведений Гарди - и сравнивают то с "Преступлением и наказанием" Достоевского, то с "Госпожой Бовари" Флобера. История одаренного юноши из глухого провинциального городка, задыхающегося в рамках бытия "маленького человека", по-прежнему завораживает читателя.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was necessary to act under an acquired and cultivated sense of the same, if you wished to enjoy an average share of comfort and honour; and to let crude loving kindness take care of itself. Если человек хочет наслаждаться известным покоем и почетом, ему необходимо руководствоваться общепринятыми и усовершенствованными формами этого чувства, отбросив примитивную любовь и доброту.
He suggested that she should come to him there at Marygreen. Далее он предлагал Сью приехать к нему в Мэригрин.
On second thoughts he took out the last paragraph but one; and having rewritten the letter he dispatched it immediately, and in some excitement awaited the issue. Подумав хорошенько, предпоследнюю фразу он вычеркнул. Переписав письмо, он немедленно отправил его и не без волнения стал ждать ответа.
A few days after a figure moved through the white fog which enveloped the Beersheba suburb of Christminster, towards the quarter in which Jude Fawley had taken up his lodging since his division from Sue. Несколько дней спустя в густом белом тумане, окутавшем предместье Кристминстера "Вирсавия", в квартале, где поселился Джуд Фаули после того, как расстался с Сью, появилась женская фигура.
A timid knock sounded upon the door of his abode. Затем в дверь его дома раздался робкий стук.
It was evening-so he was at home; and by a species of divination he jumped up and rushed to the door himself. Вечерело, и Джуд был дома; словно осененный внезапной догадкой, он вскочили сам бросился открывать.
"Will you come out with me? -Ты не выйдешь ко мне?
I would rather not come in. I want to-to talk with you-and to go with you to the cemetery." Мне не хотелось бы входить... Я хочу... поговорить с тобой... и пойти вместе на кладбище.
It had been in the trembling accents of Sue that these words came. Сью - это была она - произнесла эти слова дрожащим голосом.
Jude put on his hat. Джуд надел шляпу.
"It is dreary for you to be out," he said. - В такую отвратительную погоду тебе не следовало выходить на улицу, - сказал он.
"But if you prefer not to come in, I don't mind." - Но если ты не хочешь входить, я не настаиваю.
"Yes-I do. - Да, так лучше.
I shall not keep you long." Я тебя долго не задержу.
Jude was too much affected to go on talking at first; she, too, was now such a mere cluster of nerves that all initiatory power seemed to have left her, and they proceeded through the fog like Acherontic shades for a long while, without sound or gesture. Джуд был слишком взволнован, чтобы сразу же начать разговор, и она тоже слишком нервничала, чтобы заговорить первой; подобно теням потустороннего мира, они долго шли в тумане, не обмениваясь ни словом, ни жестом.
"I want to tell you," she presently said, her voice now quick, now slow, "so that you may not hear of it by chance. I am going back to Richard. - Я вот что хотела сказать тебе... - промолвила она наконец прерывающийся от волнения голосом. -Чтобы ты не узнал об этом со стороны... Так вот, я решила вернуться к Ричарду.
He has-so magnanimously-agreed to forgive all." Он так великодушен, что согласился... простить мне все.
"Going back? - Вернуться?
How can you go-" Да как же ты можешь...
"He is going to marry me again. - Он снова женится на мне.
That is for form's sake, and to satisfy the world, which does not see things as they are. Это простая формальность, чтобы успокоить общество, которое неспособно видеть вещи так, как они есть.
But of course I am his wife already. Nothing has changed that." А на самом-то деле я всегда была его женой, и ничто не может этого изменить.
He turned upon her with an anguish that was well-nigh fierce. "But you are my wife! - Но ведь ты моя жена! - воскликнул он в отчаянии, граничащем с яростью.
Yes, you are. - Да, моя!
You know it. И ты знаешь это.
I have always regretted that feint of ours in going away and pretending to come back legally married, to save appearances. Я всегда сожалел, что мы пошли на обман и для соблюдения приличий уезжали куда-то и вернулись якобы законными супругами.
I loved you, and you loved me; and we closed with each other; and that made the marriage. Я любил тебя, а ты меня; мы сошлись - это и был наш брак.
We still love-you as well as I-know it, Sue! Мы и сейчас любим друг друга - ты так же, как и я. Я знаю это, Сью!
Therefore our marriage is not cancelled." Стало быть, наш брак остается в силе.
"Yes; I know how you see it," she answered with despairing self-suppression. - Я знаю, как ты смотришь на это, - ответила она, доводя его до отчаяния своей самоотрешенностью.
"But I am going to marry him again, as it would be called by you. - Но я собираюсь, как бы ты это ни назвал, снова выйти за него замуж.
Strictly speaking you, too-don't mind my saying it, Jude!-you should take back-Arabella." В сущности говоря, - ты только не сердись на меня, Джуд! - ты тоже должен бы взять к себе Арабеллу.
"I should? - Арабеллу?
Good God-what next! Боже мой, еще что!
But how if you and I had married legally, as we were on the point of doing?" Ну, а если бы мы действительно узаконили свой брак, как собирались?
"I should have felt just the same-that ours was not a marriage. - Я чувствовала бы то же самое - что наш брак ненастоящий.
And I would go back to Richard without repeating the sacrament, if he asked me. И вернулась бы к Ричарду, даже не повторяя обряда, если бы он позвал меня.
But 'the world and its ways have a certain worth' (I suppose): therefore I concede a repetition of the ceremony... Don't crush all the life out of me by satire and argument, I implore you! Но "людские нравы что-нибудь да значат", -наверное, так, - вот почему я соглашаюсь венчаться второй раз... Умоляю тебя, не мучай меня насмешками, не спорь.
I was strongest once, I know, and perhaps I treated you cruelly. Когда-то я была сильнее тебя, я знаю, и, возможно, поступала с тобой жестоко.
But Jude, return good for evil! Но, Джуд, отплати за зло добром!
I am the weaker now. Теперь я слабее тебя.
Don't retaliate upon me, but be kind. Забудь то зло, что я тебе причинила, и будь, милосердным.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Томас Гарди - Джуд незаметный
Томас Гарди
Отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x