Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга, которую критики и сейчас называют самым трагическим и безысходным из произведений Гарди - и сравнивают то с "Преступлением и наказанием" Достоевского, то с "Госпожой Бовари" Флобера. История одаренного юноши из глухого провинциального городка, задыхающегося в рамках бытия "маленького человека", по-прежнему завораживает читателя.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Ah, yes-you are a oneyer too, like myself," said Arabella, eyeing her visitor with humorous criticism. - Ах вот как! Вы тоже разведенная, как и я, -сказала Арабелла, критически оглядывая свою гостью.
"Bolted from your first, didn't you, like me?" - Тоже сбежали от первого мужа?
"Good morning!-I must go," said Sue hastily. - Мне пора идти. Всего хорошего! - поспешно проговорила Сью.
"And I, too, must up and off!" replied the other, springing out of bed so suddenly that the soft parts of her person shook. - Мне тоже пора вставать и убираться отсюда, -сказала Арабелла и так стремительно спрыгнула с кровати, что все ее полное тело заколыхалось.
Sue jumped aside in trepidation. Сью в испуге отскочила в сторону.
"Lord, I am only a woman-not a six-foot sojer! ... Just a moment, dear," she continued, putting her hand on Sue's arm. - Не робей! Я всего-навсего женщина, а не гренадер!.. - воскликнула Арабелла. - Подожди минутку, милочка, - продолжала она, удерживая Сью за руку.
"I really did want to consult Jude on a little matter of business, as I told him. I came about that more than anything else. - Я ведь и вправду хотела переговорить с Джудом об одном дельце и затем только и заходила к вам вчера.
Would he run up to speak to me at the station as I am going? Не придет ли он проводить меня на вокзал?
You think not. Думаете, нет?
Well, I'll write to him about it. Ну что ж, тогда придется написать ему.
I didn't want to write it, but never mind-I will." Не хотелось мне писать об этом, ну да что делать -напишу!
III III
When Sue reached home Jude was awaiting her at the door to take the initial step towards their marriage. Когда Сью вернулась домой, Джуд ждал ее у дверей, готовый идти выполнять первую из необходимых перед венчанием формальностей.
She clasped his arm, and they went along silently together, as true comrades oft-times do. Она молча по-дружески взяла его за руку, и они пошли рядом.
He saw that she was preoccupied, and forbore to question her. Он видел, что она чем-то озабочена, но воздерживался от расспросов.
"Oh Jude-I've been talking to her," she said at last. "I wish I hadn't! Наконец Сью сказала: - Джуд, я говорила с ней и теперь жалею, что я это сделала!
And yet it is best to be reminded of things." Хотя, быть может, и лучше, когда тебе кое о чем напоминают.
"I hope she was civil." - Она была вежлива, надеюсь?
"Yes. I-I can't help liking her-just a little bit! - Да, и даже понравилась мне - так, чуть-чуть!
She's not an ungenerous nature; and I am so glad her difficulties have all suddenly ended." Она не лишена великодушия, и я очень рада, что ее затруднения так неожиданно кончились.
She explained how Arabella had been summoned back, and would be enabled to retrieve her position. - Сью рассказала, что Арабеллу вызывают обратно в Лондон и она, видимо, сможет восстановить свое былое положение.
"I was referring to our old question. - Но я хочу вернуться к нашему давнишнему вопросу.
What Arabella has been saying to me has made me feel more than ever how hopelessly vulgar an institution legal marriage is-a sort of trap to catch a man-I can't bear to think of it. Разговор с Арабеллой дал мне особенно ясно почувствовать, как вульгарен так называемый законный брак. Ведь это нечто вроде ловушки для мужчин, противно даже подумать!
I wish I hadn't promised to let you put up the banns this morning!" Лучше б я не давала тебе согласия на завтрашнее оглашение!
"Oh, don't mind me. - О, обо мне не беспокойся!
Any time will do for me. Мне все равно, когда мы это сделаем.
I thought you might like to get it over quickly, now." Я просто думал, теперь ты сама захочешь поскорее пройти через все это.
"Indeed, I don't feel any more anxious now than I did before. - Уверяю тебя, сейчас мне этого хочется не больше, чем раньше.
Perhaps with any other man I might be a little anxious; but among the very few virtues possessed by your family and mine, dear, I think I may set staunchness. Будь на твоем месте другой, я бы, возможно, немножко беспокоилась, но среди немногих добродетелей, которыми обладали наши родичи, мне кажется, можно назвать верность.
So I am not a bit frightened about losing you, now I really am yours and you really are mine. Поэтому я нисколько не боюсь потерять тебя, раз уж я по-настоящему твоя, а ты - мой.
In fact, I am easier in my mind than I was, for my conscience is clear about Richard, who now has a right to his freedom. Мне даже легче на душе, потому что я теперь чиста перед Ричардом и он по праву может считать себя свободным.
I felt we were deceiving him before." А то мне все казалось, будто мы его обманываем.
"Sue, you seem when you are like this to be one of the women of some grand old civilization, whom I used to read about in my bygone, wasted, classical days, rather than a denizen of a mere Christian country. - Когда ты такая, как сейчас, Сью, мне кажется, что ты вовсе не христианка, а обитательница какой-нибудь великой древней страны, о которой я читал в былые дни, напрасно потраченные на изучение классиков.
I almost expect you to say at these times that you have just been talking to some friend whom you met in the Via Sacra, about the latest news of Octavia or Livia; or have been listening to Aspasia's eloquence, or have been watching Praxiteles chiselling away at his latest Venus, while Phryne made complaint that she was tired of posing." Мне - так и чудится, что ты вот-вот начнешь рассказывать о своем недавнем разговоре с какой-нибудь подругой на Священной римской дороге, об Октавии или Ливии, или о том, как ты наслаждалась красноречием Аспазии или наблюдала, как Пракситель высекал из мрамора свою последнюю Венеру, а Фрина жаловалась, что устала позировать...
They had now reached the house of the parish clerk. В этот момент они подошли к дому причетника.
Sue stood back, while her lover went up to the door. Сью остановилась поодаль, а Джуд направился к двери.
His hand was raised to knock when she said: Он уже поднял руку, чтобы постучать, как вдруг она окликнула его:
"Jude!" - Джуд!
He looked round. Он оглянулся.
"Wait a minute, would you mind?" - Подожди минутку, хорошо?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Томас Гарди - Джуд незаметный
Томас Гарди
Отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x