Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга, которую критики и сейчас называют самым трагическим и безысходным из произведений Гарди - и сравнивают то с "Преступлением и наказанием" Достоевского, то с "Госпожой Бовари" Флобера. История одаренного юноши из глухого провинциального городка, задыхающегося в рамках бытия "маленького человека", по-прежнему завораживает читателя.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You can't join her, now she's a stranger to you. Ты не можешь с нею встречаться, раз она теперь чужая тебе.
How can you forget such a thing, my dear, dear one!" Как ты этого не понимаешь, милый, дорогой мой!
"She seems much the same as ever-an erring, careless, unreflecting fellow-creature," he said, continuing to pull on his boots. - Мне кажется, она такая же, какой была, -беспечная, легкомысленная, вечно неустроенная, -сказал Джуд, натягивая сапоги.
"What those legal fellows have been playing at in London makes no difference in my real relations to her. - Вся эта комедия, которую ломали законники в Лондоне, нисколько не меняет моего истинного отношения к ней.
If she was my wife while she was away in Australia with another husband she's my wife now." Если она считалась моей женой, живя с другим где-то в Австралии, значит, она и сейчас мне жена.
"But she wasn't! That's just what I hold! - Но она не была твоей женой в Австралии!
There's the absurdity!- Well-you'll come straight back, after a few minutes, won't you, dear? Это же смешно! Полнейший абсурд! Ну ладно... Скажи, ты ведь сразу вернешься домой, милый?
She is too low, too coarse for you to talk to long, Jude, and was always!" Она слишком труба, слишком вульгарна, чтобы ты мог долго разговаривать с ней. Она всегда была такой!
"Perhaps I am coarse too, worse luck! - Быть может, на мое несчастье, я тоже груб.
I have the germs of every human infirmity in me, I verily believe-that was why I saw it was so preposterous of me to think of being a curate. Во мне зародыши всех человеческих пороков, я в этом глубоко убежден, вот почему я понял, как нелепо с моей стороны мечтать о сане священника.
I have cured myself of drunkenness I think; but I never know in what new form a suppressed vice will break out in me! От пьянства я, кажется, излечился, но я никогда не знаю, в какую новую форму может вылиться моя подспудная порочность.
I do love you, Sue, though I have danced attendance on you so long for such poor returns! Я люблю тебя, Сью, я хожу перёд тобой на задних лапках, хотя мало чем вознагражден за это.
All that's best and noblest in me loves you, and your freedom from everything that's gross has elevated me, and enabled me to do what I should never have dreamt myself capable of, or any man, a year or two ago. К тебе устремлены лучшие и благороднейшие побуждения моей души! Твоя чистота возвышает меня и помогает делать все то, на что еще два года назад я не считал способным ни себя, ни кого-либо другого.
It is all very well to preach about self-control, and the wickedness of coercing a woman. Легко читать проповеди о самообуздании и о том, как дурно принуждать к чему-нибудь женщину.
But I should just like a few virtuous people who have condemned me in the past, about Arabella and other things, to have been in my tantalizing position with you through these late weeks!-they'd believe, I think, that I have exercised some little restraint in always giving in to your wishes-living here in one house, and not a soul between us." Но пусть бы те поборники добродетели, что осуждали меня за Арабеллу и за многое другое, помучились так, как я мучаюсь возле тебя последнее время! Уж наверное бы они признали, что надо иметь некоторую выдержку, чтобы жить с тобой рядом под одной кровлей и постоянно уступать твоим желаниям.
"Yes, you have been good to me, Jude; I know you have, my dear protector." - Да, ты добр ко мне, Джуд, я знаю это, ты моя единственная опора.
"Well-Arabella has appealed to me for help. -Так вот, Арабелла просила меня о помощи.
I must go out and speak to her, Sue, at least!" Я должен выйти и хотя бы поговорить с ней, Сью.
"I can't say any more!-Oh, if you must, you must!" she said, bursting out into sobs that seemed to tear her heart. -Что ж! Больше я не скажу ни слова! Должен так должен! - сказала Сью и вдруг горько разрыдалась.
"I have nobody but you, Jude, and you are deserting me! - У меня никого нет, кроме тебя, Джуд, а ты хочешь меня покинуть.
I didn't know you were like this-I can't bear it, I can't! Вот ты, оказывается, какой! Нет, это невозможно! Невозможно!
If she were yours it would be different!" Другое дело, если б она была твоей женой...
"Or if you were." - Или ты.
"Very well then-if I must I must. - Ну хорошо, пусть будет так!
Since you will have it so, I agree! Если ты настаиваешь, я согласна.
I will be. Я буду твоей женой!
Only I didn't mean to! And I didn't want to marry again, either! ... But, yes-I agree, I agree! Только я не хотела этого, и выходить замуж второй раз не хотела! Но я согласна, согласна!
I do love you. I ought to have known that you would conquer in the long run, living like this!" Я люблю тебя, и я должна была сообразить, что если мы будем жить вот так вместе, ты в конце концов настоишь на своем.
She ran across and flung her arms round his neck. - Она подбежала к нему и обвила руками его шею.
"I am not a cold-natured, sexless creature, am I, for keeping you at such a distance? - Я вовсе не холодная и не бесполая, пусть даже я долго не подпускала тебя к себе!
I am sure you don't think so! Да и ты сам, я уверена, этого не думаешь.
Wait and see! Вот увидишь!
I do belong to you, don't I? Теперь я твоя!
I give in!" Сдаюсь!
"And I'll arrange for our marriage to-morrow, or as soon as ever you wish." - Значит, завтра или как только захочешь, я займусь приготовлениями к свадьбе?
"Yes, Jude." -Да.
"Then I'll let her go," said he, embracing Sue softly. - Ну так я не стану ее разыскивать, - сказал он, нежно обнимая Сью.
"I do feel that it would be unfair to you to see her, and perhaps unfair to her. - Я и в самом деле чувствую, что встречаться с ней как-то нечестно по отношению к тебе, да, пожалуй, и к ней тоже. Думать иначе было бы просто несправедливо.
She is not like you, my darling, and never was: it is only bare justice to say that. Она вовсе не такая, как ты, моя радость, и никогда такой не была - это же ясно.
Don't cry any more. Ну, перестань же плакать.
There; and there; and there!" He kissed her on one side, and on the other, and in the middle, and rebolted the front door. Вот так... вот так... и вот так... - говорил он, целуя ее сначала в одну щеку, потом в другую, потом в губы и снова закрывая на засов входную дверь.
The next morning it was wet. Утро было дождливое.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Томас Гарди - Джуд незаметный
Томас Гарди
Отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x