Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга, которую критики и сейчас называют самым трагическим и безысходным из произведений Гарди - и сравнивают то с "Преступлением и наказанием" Достоевского, то с "Госпожой Бовари" Флобера. История одаренного юноши из глухого провинциального городка, задыхающегося в рамках бытия "маленького человека", по-прежнему завораживает читателя.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Oh Jude-it was, it was Arabella!" cried Sue, covering her eyes with her hand. - Ах, Джуд, и все же это была она! - воскликнула Сью, закрывая лицо руками.
"And I am so miserable! - Я так несчастна!
It seems such an ill omen, whatever she may have come for. Зачем бы она ни приходила, это дурной знак.
You could not possibly see her, could you?" Ты не хочешь видеться с ней, правда?
"I don't really think I could. - Пожалуй, что так.
It would be so very painful to talk to her now-for her as much as for me. Нам было бы очень тягостно разговаривать теперь друг с другом - и ей и мне.
However, she's gone. Но как бы там ни было, она ушла.
Did she say she would come again?" Она сказала, что зайдет еще раз?
"No. But she went away very reluctantly." - Нет, но ушла она очень неохотно.
Sue, whom the least thing upset, could not eat any supper, and when Jude had finished his he prepared to go to bed. Сью легко расстраивалась из-за пустяков, поэтому есть она не стала, а Джуд поужинал и собрался идти спать.
He had no sooner raked out the fire, fastened the doors, and got to the top of the stairs than there came a knock. Но не успел он разгрести огонь в камине, запереть входную дверь и подняться наверх, как внизу раздался стук.
Sue instantly emerged from her room, which she had but just entered. "There she is again!" Sue whispered in appalled accents. Сью тотчас выбежала из своей комнаты, - в которую только что вошла, и испуганно шепнула: - Это опять она!
"How do you know?" - Почем ты знаешь?
"She knocked like that last time." - Она и первый раз стучала точно так же!
They listened, and the knocking came again. No servant was kept in the house, and if the summons were to be responded to one of them would have to do it in person. Они прислушались. Стук повторился, и отозваться на него мог только кто-нибудь из них, так как служанки у них не было.
"I'll open a window," said Jude. - Я открою окно, - сказал Джуд.
"Whoever it is cannot be expected to be let in at this time." - Кто бы там ни был, пусть не рассчитывает попасть в дом в такой поздний час.
He accordingly went into his bedroom and lifted the sash. Он вошел в свою спальню и поднял раму окна.
The lonely street of early retiring workpeople was empty from end to end save of one figure-that of a woman walking up and down by the lamp a few yards off. Тихая улица, Заселенная рабочим людом, привыкшим ложиться рано, была совершенно пустынна, и лишь несколько поодаль, под уличным фонарем, шагала взад и вперед одинокая женская фигура.
"Who's there?" he asked. - Кто здесь? - окликнул Джуд.
"Is that Mr. Fawley?" came up from the woman, in a voice which was unmistakably Arabella's. - Это мистер Фаули? - отозвался женский голос, принадлежавший, несомненно, Арабелле.
Jude replied that it was. Джуд ответил утвердительно.
"Is it she?" asked Sue from the door, with lips apart. - Это она? - спросила Сью, стоявшая в дверях с полуоткрытым ртом.
"Yes, dear," said Jude. - Да, дорогая, - ответил Джуд.
"What do you want, Arabella?" he inquired. - Что тебе нужно, Арабелла? - спросил он.
"I beg your pardon, Jude, for disturbing you," said Arabella humbly. - Извини, что беспокою тебя, Джуд, - смиренно ответила та.
"But I called earlier-I wanted particularly to see you to-night, if I could. - Я уже заходила сюда, очень хотела тебя повидать, если можно, сегодня же.
I am in trouble, and have nobody to help me!" У меня большие неприятности, и мне не от кого ждать помощи.
"In trouble, are you?" - Неприятности?
"Yes." -Да.
There was a silence. Наступило молчание.
An inconvenient sympathy seemed to be rising in Jude's breast at the appeal. Услышав эти слова, Джуд почувствовал неуместную жалость к Арабелле.
"But aren't you married?" he said. - Разве ты не замужем? - спросил он.
Arabella hesitated. "No, Jude, I am not," she returned. - Нет, - нерешительно отозвалась она.
"He wouldn't, after all. And I am in great difficulty. - В конце концов он раздумал, и я оказалась в затруднительном положении.
I hope to get another situation as barmaid soon. Надеюсь устроиться в какой-нибудь трактир.
But it takes time, and I really am in great distress because of a sudden responsibility that's been sprung upon me from Australia; or I wouldn't trouble you-believe me I wouldn't. Но на это нужно время, а я, правда, сейчас очень расстроена, потому что из Австралии на меня неожиданно свалилась страшная обуза. Если б не это, Поверь, я не стала бы тебя тревожить.
I want to tell you about it." Вот об этом-то я и хотела тебе рассказать.
Sue remained at gaze, in painful tension, hearing every word, but speaking none. Сью с мучительным, напряжением прислушивалась к каждому слову разговора, но хранила полное молчание.
"You are not really in want of money, Arabella?" he asked, in a distinctly softened tone. - Тебе, может, нужны деньги, Арабелла? - заметно мягче спросил Джуд.
"I have enough to pay for the night's lodging I have obtained, but barely enough to take me back again." - За ночлег заплатить у меня хватит, а уж на обратный путь, пожалуй, и нет.
"Where are you living?" -Где ты живешь?
"In London still." - По-прежнему в Лондоне.
She was about to give the address, but she said, - Она хотела было дать свой адрес, но раздумала.
"I am afraid somebody may hear, so I don't like to call out particulars of myself so loud. - Боюсь, нас кто-нибудь может услышать, а потому не хочу особенно громко говорить о своих делах.
If you could come down and walk a little way with me towards the Prince Inn, where I am staying to-night, I would explain all. Может, ты спустишься и пройдешь со мною до гостиницы "Принс-Инн", - я там остановилась, -тогда я тебе все объясню?
You may as well, for old time's sake!" Сделай это ради нашего прошлого!
"Poor thing! - Бедняжка!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Томас Гарди - Джуд незаметный
Томас Гарди
Отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x